巴蘭的預言

23 巴蘭對巴勒說:「你在這裡為我築七座祭壇,預備七頭公牛和七隻公綿羊。」 巴勒就照巴蘭的話做了。他們二人在每座壇上獻上一頭公牛和一隻公綿羊, 巴蘭對巴勒說:「你留在燔祭旁邊,我到前面去,也許耶和華會來見我。無論祂有什麼指示,我必告訴你。」 上帝果然向巴蘭顯現。巴蘭對上帝說:「我已經預備了七座祭壇,每座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。」 耶和華告訴他當說的話,命他回去轉告巴勒。 巴蘭就回到巴勒那裡,看見他和摩押的臣僕們都站在燔祭旁邊。 巴蘭吟詩預言說:

「巴勒引我出亞蘭,
摩押王請我出東山,
說,『來為我咒詛雅各,
來斥責以色列!』
上帝沒有咒詛的,
我怎能咒詛?
耶和華沒有斥責的,
我怎能斥責?
我從峰頂觀看他們,
從高崗眺望他們,
這獨居一方之民,
不與萬國同列。
10 雅各的子孫多如塵土,
誰能數得清?
誰能數清以色列人的四分之一?
我願像義人一樣死去,
如義人般終此一生。」

11 巴勒對巴蘭說:「你這是做什麽?我請你來咒詛我的仇敵,你竟祝福他們!」 12 巴蘭說:「耶和華讓我說的話,我豈能不說?」

巴蘭第二次預言

13 巴勒說:「請你跟我去另一個地方,那裡看不見全部以色列人,只能看見一部分,你要在那裡為我咒詛他們。」 14 他領巴蘭上到毗斯迦山頂的瑣腓田,在那裡築了七座祭壇,每座壇上都獻了一頭公牛和一隻公綿羊。 15 巴蘭對巴勒說:「你留在這些燔祭旁邊,我到那邊去見耶和華。」 16 耶和華向巴蘭顯現,告訴他當說的話,讓他轉告巴勒。 17 巴蘭回到巴勒那裡,看見他和摩押的臣僕們都站在燔祭旁邊。巴勒問道:「耶和華說了什麼?」 18 巴蘭吟詩預言說:

「巴勒啊,要留心聽!
西撥的兒子啊,請聽我言。
19 上帝並非世人,祂不撒謊;
上帝不是凡人,祂不反悔。
祂言出必行,信守承諾。
20 我奉命祝福,祂已賜福,
我不能改變。
21 雅各的子孫中未見有罪惡,
以色列人中看不見有禍患。
他們的上帝耶和華與他們同在,
他們向自己的君王歡呼。
22 上帝把他們帶出埃及,
[a]的力量如野牛之角。
23 沒有邪術能害雅各,
沒有咒語可傷以色列。
時候一到,人們必談論雅各,
談論以色列,說,『看啊,
上帝的作為何等偉大!』
24 看啊,這民族挺身如母獅,
又像雄獅一躍而起,
不吞掉獵物不甘休,
不喝飽獵物的血不躺臥。」

25 巴勒對巴蘭說:「你可以不咒詛他們,但也不該為他們祝福啊!」 26 巴蘭回答說:「我不是說過,我必須按耶和華的指示做嗎?」

27 巴勒說:「來吧,我帶你去另一個地方,也許上帝會同意你在那裡為我咒詛他們。」 28 他領著巴蘭登上俯瞰曠野的毗珥山頂。 29 巴蘭對巴勒說:「你在這裡為我築七座祭壇,預備七頭公牛和七隻公綿羊。」 30 巴勒就照巴蘭的話在每座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。

Footnotes

  1. 23·22 」或譯「他們」。

The Prophecies of Balaam

23 Then Balaam said to Balak, (A)“Build seven altars for me here, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”

And Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam (B)offered a bull and a ram on each altar. Then Balaam said to Balak, (C)“Stand by your burnt offering, and I will go; perhaps the Lord will come (D)to meet me, and whatever He shows me I will tell you.” So he went to a desolate height. (E)And God met Balaam, and he said to Him, “I have prepared the seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”

Then the Lord (F)put a word in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.” So he returned to him, and there he was, standing by his burnt offering, he and all the princes of Moab.

And he (G)took up his [a]oracle and said:

“Balak the king of Moab has brought me from Aram,
From the mountains of the east.
(H)‘Come, curse Jacob for me,
And come, (I)denounce Israel!’

“How(J) shall I curse whom God has not cursed?
And how shall I denounce whom the Lord has not denounced?
For from the top of the rocks I see him,
And from the hills I behold him;
There! (K)A people dwelling alone,
(L)Not reckoning itself among the nations.

10 “Who(M) can count the [b]dust of Jacob,
Or number one-fourth of Israel?
Let me die (N)the death of the righteous,
And let my end be like his!”

11 Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? (O)I took you to curse my enemies, and look, you have blessed them bountifully!”

12 So he answered and said, (P)“Must I not take heed to speak what the Lord has put in my mouth?”

Balaam’s Second Prophecy

13 Then Balak said to him, “Please come with me to another place from which you may see them; you shall see only the outer part of them, and shall not see them all; curse them for me from there.” 14 So he brought him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, (Q)and built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.

15 And he said to Balak, “Stand here by your burnt offering while I [c]meet the Lord over there.”

16 Then the Lord met Balaam, and (R)put a word in his mouth, and said, “Go back to Balak, and thus you shall speak.” 17 So he came to him, and there he was, standing by his burnt offering, and the princes of Moab were with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”

18 Then he took up his oracle and said:

(S)“Rise up, Balak, and hear!
Listen to me, son of Zippor!

19 “God(T) is not a man, that He should lie,
Nor a son of man, that He should repent.
Has He (U)said, and will He not do?
Or has He spoken, and will He not make it good?
20 Behold, I have received a command to bless;
(V)He has blessed, and I cannot reverse it.

21 “He(W) has not observed iniquity in Jacob,
Nor has He seen [d]wickedness in Israel.
The Lord his God is with him,
(X)And the shout of a King is among them.
22 (Y)God brings them out of Egypt;
He has (Z)strength like a wild ox.

23 “For there is no [e]sorcery against Jacob,
Nor any [f]divination against Israel.
It now must be said of Jacob
And of Israel, ‘Oh, (AA)what God has done!’
24 Look, a people rises (AB)like a lioness,
And lifts itself up like a lion;
(AC)It shall not lie down until it devours the prey,
And drinks the blood of the slain.”

25 Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all, nor bless them at all!”

26 So Balaam answered and said to Balak, “Did I not tell you, saying, (AD)‘All that the Lord speaks, that I must do’?”

Balaam’s Third Prophecy

27 Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.” 28 So Balak took Balaam to the top of Peor, that (AE)overlooks the [g]wasteland. 29 Then Balaam said to Balak, “Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams.” 30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on every altar.

Footnotes

  1. Numbers 23:7 prophetic discourse
  2. Numbers 23:10 Or dust cloud
  3. Numbers 23:15 So with MT, Tg., Vg.; Syr. call; LXX go and ask God
  4. Numbers 23:21 trouble
  5. Numbers 23:23 enchantment
  6. Numbers 23:23 fortune-telling
  7. Numbers 23:28 Heb. Jeshimon

Balaam's First Oracle

23 And Balaam said to Balak, (A)“Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams.” Balak did as Balaam had said. And Balak and Balaam (B)offered on each altar a bull and a ram. And Balaam said to Balak, (C)“Stand beside your burnt offering, and I will go. Perhaps the Lord will come (D)to meet me, and whatever he shows me I will tell you.” And he went to a bare height, (E)and God met Balaam. And Balaam said to him, “I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram.” And the Lord (F)put a word in Balaam's mouth and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.” And he returned to him, and behold, he and all the princes of Moab were standing beside his burnt offering. And Balaam (G)took up his discourse and said,

“From (H)Aram Balak has brought me,
    the king of Moab (I)from the eastern mountains:
‘Come, (J)curse Jacob for me,
    and come, denounce Israel!’
How can I curse whom God has not cursed?
    How can I denounce whom the Lord has not denounced?
For from the top of the crags (K)I see him,
    from the hills I behold him;
behold, (L)a people dwelling alone,
    and (M)not counting itself among the nations!
10 (N)Who can count the dust of Jacob
    or number the fourth part[a] of Israel?
Let me die (O)the death of the upright,
    and let my end be like his!”

11 And Balak said to Balaam, “What have you done to me? (P)I took you to curse my enemies, and behold, you have done nothing but bless them.” 12 And he answered and said, (Q)“Must I not take care to speak what the Lord puts in my mouth?”

Balaam's Second Oracle

13 And Balak said to him, “Please come with me to another place, from which you may see them. You shall see only a fraction of them and shall not see them all. Then curse them for me from there.” 14 And he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, (R)and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar. 15 Balaam said to Balak, (S)“Stand here beside your burnt offering, while I meet the Lord over there.” 16 And the Lord met Balaam and (T)put a word in his mouth and said, “Return to Balak, and thus shall you speak.” 17 And he came to him, and behold, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?” 18 And Balaam took up his discourse and said,

“Rise, Balak, and hear;
    give ear to me, O son of Zippor:
19 (U)God is not man, that he should lie,
    or a son of man, that he should change his mind.
Has he said, and will he not do it?
    Or has he spoken, and will he not fulfill it?
20 Behold, I received a command to bless:
    (V)he has blessed, and (W)I cannot revoke it.
21 (X)He has not beheld misfortune in Jacob,
    nor has he seen trouble in Israel.
The Lord their God is with them,
    and the shout of a king is among them.
22 (Y)God brings them out of Egypt
    and is for them like (Z)the horns of the wild ox.
23 For there is no enchantment against Jacob,
    no (AA)divination against Israel;
now it shall be said of Jacob and Israel,
    (AB)‘What has God wrought!’
24 Behold, a people! (AC)As a lioness it rises up
    and as a lion it lifts itself;
(AD)it does not lie down until it has devoured the prey
    and drunk the blood of the slain.”

25 And Balak said to Balaam, “Do not curse them at all, and do not bless them at all.” 26 But Balaam answered Balak, “Did I not tell you, (AE)‘All that the Lord says, that I must do’?” 27 And Balak said to Balaam, (AF)“Come now, I will take you to another place. Perhaps it will please God that you may curse them for me from there.” 28 So Balak took Balaam to the top of (AG)Peor, which overlooks (AH)the desert.[b] 29 And Balaam said to Balak, (AI)“Build for me here seven altars and prepare for me here seven bulls and seven rams.” 30 (AJ)And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.

Footnotes

  1. Numbers 23:10 Or dust clouds
  2. Numbers 23:28 Or Jeshimon

یەکەم پەیامی بەلعام

23 بەلعام بە بالاقی گوت: «لێرە حەوت قوربانگام بۆ دروستبکە و هەر لێرە حەوت گا و حەوت بەرانم بۆ ئامادە بکە.» بالاقیش بەم جۆرەی کرد، وەک بەلعام گوتی. ئیتر بالاق و بەلعام بۆ سەر هەر قوربانگایەک گایەک و بەرانێکیان سەرخست.

ئینجا بەلعام بە بالاقی گوت: «تۆ لەلای قوربانی سووتاندنەکەت بوەستە و من دەڕۆم، لەوانەیە یەزدان بۆ بینینم بێت و هەرچی پیشانم بدات پێت دەڵێم.» ئینجا بۆ شوێنێکی بەرز و چۆڵ چوو.

خودا هاتە لای بەلعام، بەلعامیش پێی گوت: «حەوت قوربانگام ئامادە کرد و گایەک و بەرانێکم خستە سەر هەر قوربانگایەک.»

یەزدان وشەی خستە دەمی بەلعام و فەرمووی: «بۆ لای بالاق بگەڕێوە و ئاوا بڵێ.»

ئەویش گەڕایەوە لای و بینی وا لەگەڵ هەموو پیاوە گەورەکانی مۆئاب لەلای قوربانی سووتاندنەکەی وەستاوە. ئیتر بەلعام پەیامەکەی ڕاگەیاند و گوتی:

«لە ئارامەوە بالاقی پاشای مۆئاب منی هێنا،
    لە چیاکانی ڕۆژهەڵاتەوە،
گوتی ”وەرە نەفرەت لە یاقوب بکە بۆم،
    وەرە جنێو بە ئیسرائیل بدە.“
چۆن نەفرەت بکەم
    کە خودا نەفرەتی نەکردبێت،
چۆن جنێو بدەم
    کە یەزدان جنێوی نەدابێت؟
چونکە لەسەر تاوێرەکانەوە دەیبینم،
    لە گردەکانەوە تەماشای دەکەم،
گەلێک وا بە تەنها نیشتەجێ بووە،
    خۆی بە یەکێک لە نەتەوەکان دانانێت.
10 کێ خۆڵی یاقوبی ئامار کردووە،
    کێ چارەکی ئیسرائیلی ژماردووە؟
با وەک مردنی سەرڕاستان بمرم و
    کۆتاییم وەک ئەوان بێت!»

11 بالاق بە بەلعامی گوت: «چیت پێکردم! بۆ نەفرەتکردن لە دوژمنانم تۆم هێنا، کەچی وا داوای بەرەکەتیان بۆ دەکەیت!»

12 ئەویش وەڵامی دایەوە و گوتی: «ئایا ئەوە نەڵێم، ئەوەی کە یەزدان دەیخاتە سەر زارم تاکو بیڵێم؟»

دووەم پەیامی بەلعام

13 ئینجا بالاق پێی گوت: «لەگەڵم وەرە بۆ شوێنێکی دیکە هەتا بیانبینیت، بەڵام تەنها بەشێکی دەبینیت و هەمووی نابینیت، لەوێوە نەفرەتیان لێ بکە.» 14 جا بردیە کێڵگەی چۆفیم بۆ سەری پسگە و حەوت قوربانگای بنیاد نا و هەر قوربانگایەک گایەک و بەرانێکی سەرخستە سەری.

15 بەلعام بە بالاقی گوت: «لێرە لەلای قوربانی سووتاندنەکەت بوەستە و من دەچمە ئەوێ بۆ گەیشتن بە یەزدان.»

16 یەزدان بە بەلعام گەیشت و وشەی خستە دەمی و فەرمووی: «بگەڕێوە لای بالاق و ئاوا بڵێ.»

17 ئەویش هاتە لای و بینی وا لەگەڵ پیاوە گەورەکانی مۆئاب لەلای قوربانی سووتاندنەکەی وەستاوە. بالاق لێی پرسی: «یەزدان چی فەرموو؟»

18 ئیتر پەیامەکەی ڕاگەیاند و گوتی:

«هەستە و گوێ بگرە بالاق،
    گوێم بۆ شل بکە ئەی کوڕی چیپور،
19 خودا مرۆڤ نییە هەتا درۆ بکات،
    کوڕی مرۆڤیش نییە هەتا بڕیاری بگۆڕێت.
ئایا قسە دەکات و ئەنجامی نەدات؟
    یان بەڵێن دەدات و نایباتە سەر؟
20 فەرمانم پێدراوە داوای بەرەکەت بکەم،
    ئەو بەرەکەتداری کردووە و من ناتوانم بیگۆڕم.

21 «لە یاقوبدا بەدبەختی بەرچاو نەکەوتووە،
    لە ئیسرائیلدا مەراقی نەبینیوە،
یەزدانی پەروەردگاریان لەگەڵیاندایە،
    هوتافی پاشای لەنێویاندایە.
22 خودا لە میسر دەریهێنان،
    ئەوانە هێزی گای کێوییان هەیە.
23 جادووگەری لە دژی یاقوب بە کەڵک نایەت،
    فاڵگرتنەوەش لە دژی ئیسرائیل بێ سوودە.
ئێستا دەربارەی یاقوب و ئیسرائیل دەگوترێت،
    ”سەیر بکە خودا چی کردووە!“
24 گەلێک وەک شێرە مێ هەڵدەستێت،
    وەک نەڕەشێر بەرز دەبێتەوە،
ناخەوێت هەتا نێچیرێک نەخوات و
    خوێنی کوژراوان نەخواتەوە.»

25 ئینجا بالاق بە بەلعامی گوت: «نە نەفرەتی لێ بکە و نە داوای بەرەکەتی بۆ بکە.»

26 بەلعامیش وەڵامی دایەوە: «پێم نەگوتیت ئەوەی یەزدان بیڵێت، ئەوە دەکەم؟»

سێیەم پەیامی بەلعام

27 بالاقیش بە بەلعامی گوت: «وەرە بتبەمە شوێنێکی دیکە، بەڵکو لەبەرچاوی خودا باش بێت و لەوێوە بۆ من نەفرەتیان لێ بکە.» 28 ئینجا بالاق بەلعامی بردە سەر لووتکەی پەعۆر کە دەڕوانێتە سەر چۆڵەوانی.

29 بەلعامیش بە بالاقی گوت: «لێرە حەوت قوربانگام بۆ دروستبکە و هەر لێرە حەوت گا و حەوت بەرانم بۆ ئامادە بکە.» 30 بالاقیش وەک بەلعام چی گوت ئاوای کرد، بۆ سەر هەر قوربانگایەک گایەک و بەرانێکی خستە سەری.