民數記 21
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
擊敗迦南人
21 住在南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人取道亞他林而來,就攻打他們,俘虜了一些人。 2 以色列人向耶和華許願說:「要是你將這些人交在我們手中,我們必徹底摧毀[a]他們的城邑。」 3 耶和華答應了他們的祈求,把迦南人交在他們手中,使他們徹底毀滅了迦南人及其城邑。從此,那地方叫何珥瑪[b]。
銅蛇
4 以色列人為了繞過以東,便從何珥山出發,沿通往紅海的路行進。途中,民眾心裡煩躁, 5 埋怨上帝和摩西說:「你們為什麼把我們從埃及帶出來,叫我們死在曠野呢?這裡無糧無水,我們厭惡這難吃的東西!」
6 於是,耶和華派毒蛇進入以色列人中,咬死了許多人。 7 他們來找摩西,說:「我們埋怨耶和華和你,犯了罪,求你向耶和華禱告,好叫這些蛇離開我們。」摩西就為他們禱告。 8 耶和華對摩西說:「你去造一條蛇掛在杆子上,凡被咬的一望這蛇,就可活命。」 9 摩西就造了一條銅蛇,掛在杆子上。被蛇咬的人一望銅蛇,就保住了性命。
前往摩押
10 以色列人繼續前行,在阿伯安營; 11 又從阿伯動身,走到摩押東邊的曠野,在以耶·亞巴琳安營; 12 又從那裡前行,走到撒烈谷安營; 13 又從那裡出發,走到亞嫩河北岸的曠野安營。那裡毗鄰亞摩利人的邊境,亞嫩河是摩押和亞摩利之間的疆界。 14 因此,耶和華的戰記上說:「蘇法的哇哈伯,亞嫩河谷, 15 以及河谷的斜坡——靠近摩押邊界並延伸到亞珥城。」
16 以色列人又往前走,來到比珥[c]。耶和華曾在那裡對摩西說:「把民眾招聚起來,我要給他們水喝。」 17 當時,以色列人唱了這首歌:
「井啊,湧出水來!
你們要歌頌這口井,
18 它是首領挖的,
是民中的貴族掘的,
用令牌和權杖挖掘的。」
他們從曠野前往瑪他拿, 19 從瑪他拿前往拿哈列,從拿哈列前往巴末, 20 從巴末前往摩押的谷地,從那裡的毗斯迦山頂可以俯視曠野。
擊敗亞摩利王和巴珊王
21 以色列人派使者去見亞摩利王西宏,說: 22 「請允許我們從貴國經過,我們只走大路,不會踏入田地和葡萄園,也不會喝井裡的水,直到走出貴國的土地。」 23 但西宏拒絕了他們的請求,並招聚軍隊到曠野攻擊他們。兩軍在雅雜交鋒。 24 以色列人殺了西宏,佔領了他的土地——從亞嫩河到雅博河,遠至防守嚴密的亞捫人邊界。 25 以色列人攻佔了亞摩利人的所有城邑,包括希實本及其周圍的村莊,住在其中。 26 希實本是亞摩利王西宏的都城。西宏曾與摩押的先王交戰,佔領了他所有的領土,遠至亞嫩河。 27 因此有人作詩說:
「來希實本吧!
重建西宏的城。
28 希實本烈焰熊熊,
西宏的城火光沖天,
燒毀摩押的亞珥,
吞噬亞嫩河的高崗。
29 摩押啊,你大禍臨頭了!
拜基抹神明的人啊,
你們要滅亡了!
基抹任由自己的兒子逃亡、
女兒被亞摩利王西宏擄走。
30 但我們擊潰了亞摩利人,
從希實本一直到底本都被摧毀,
從挪法到米底巴都淪為廢墟。」
31 於是,以色列人住在亞摩利境內。 32 摩西派人去雅謝打探,然後出兵攻佔了雅謝及其周圍的村莊,趕走那裡的亞摩利人。 33 以色列人回師前往巴珊,巴珊王噩率全軍出動,在以得來迎戰以色列人。 34 耶和華對摩西說:「不要怕他,因為我已把他及其眾民和土地交在你手中。你要像從前對付希實本的亞摩利王西宏一樣對付他。」 35 於是,以色列人殺了噩及其兒子和人民,一個不留,並奪取了他的國土。
Numbers 21
EasyEnglish Bible
The Israelites destroy the Canaanites
21 The king of Arad city lived in the Negev desert. That was in the south part of Canaan. People told him that the Israelites were coming on the road to Atharim. So he attacked the Israelites and he caught some of them. 2 The Israelites made this promise to the Lord: ‘If you put these people under our power, we will destroy their towns for you.’ 3 The Lord accepted the Israelites' promise. He put the Canaanites under their power. The Israelites destroyed them and all their towns. After that, the place was called Hormah.[a]
The bronze snake
4 The Israelites left Hor mountain. They travelled round the edge of Edom to the Red Sea. As they travelled, the people were upset. 5 They complained to God and to Moses, ‘You should not have brought us from Egypt to die here in the desert. There is nothing to eat. There is no water to drink. We do not like this bad food, manna.’
6 Then the Lord sent snakes among the people. They bit the people and many of the Israelites died. 7 So the people came to Moses and they said, ‘We did a bad thing when we spoke against the Lord and against you. Please pray to the Lord on our behalf. Ask him to remove the snakes from us.’ So Moses prayed for the people.
8 The Lord said to Moses, ‘Make a model of a snake and put it up high on a pole. When a snake bites anyone, they must look at the bronze snake. Then they will not die.’ 9 Moses made a bronze snake and he put it on a pole. When a snake bit anyone and they looked at the bronze snake, they did not die.
The Israelites travel to Moab
10 The Israelites put up their tents at Oboth. 11 Then they travelled from Oboth, and they put up their tents at Iye-Abarim, in the desert. That place is on the east border of the country called Moab. 12 Then they put up their tents in Zered valley. 13 Then they left there and they put up their tents on the north side of the River Arnon. The River Arnon is the border between the Moabites and the Amorites. 14 You can read about this in the Book of the Lord's Wars. It talks about Waheb in Suphah and about the valleys of the River Arnon. 15 It also speaks about the sides of the valleys on the border of Moab that lead to the town of Ar.
16 From there, the Israelites continued to travel until they arrived at Beer. That is the well where the Lord had said to Moses, ‘Bring the people together. Then I will give water to them.’ 17 The Israelites sang this song at that well:
‘Sing to this well.
Ask it to give water to us.
18 This was the well that our rulers dug.
Our leaders dug it with their sceptres and their ruler's sticks.’
After that, the Israelites went from the desert to Mattanah. 19 Then they went from Mattanah to Nahaliel. They went from Nahaliel to Bamoth. 20 They went from Bamoth to the valley in the region of Moab. They put up their tents near the top of Pisgah mountain that is high above the desert.[b]
The Israelites fight against Sihon and Og
21 The Israelites sent men with a message to Sihon, the king of the Amorites. 22 They said, ‘Please let us travel through your country. We will not go through any fields or through any vineyards. We will not even drink water from your wells. We will go along the main road. We will not leave that road on either side until we have gone through all your land.’
23 But Sihon would not let the Israelites travel through his land. Sihon and his army marched to Jahaz, in the desert. They attacked the Israelites there. 24 The Israelites fought against the army of Sihon and they won. They got power over the land from the River Arnon to the River Jabbok. But the border of the Ammonites' land had strong towns, so they could not go beyond them. 25 They got power over all the cities of the Amorites. Those cities included Heshbon and the towns round it. 26 Heshbon was the city of Sihon, the king of the Amorites. He had fought against the king of Moab. He took from the king of Moab the land as far as the River Arnon. 27 So the people who write songs wrote this:
‘Come to Heshbon and build it up again.
Build the city of Sihon again.
28 An army that was like a fire went out from Heshbon.
It was like a flame that went out from Sihon's city.
It destroyed Ar in Moab,
and everything on the hills near the River Arnon.
29 It will be very bad for you, people of Moab.
Sihon has killed you people who worship the god Chemosh.
Your god has let the king of the Amorites put you in prison.
30 But now, we have won against them!
We have destroyed Heshbon, and as far as Dibon.
We have killed them from Nophah to Medeba.’
31 So the Israelites stayed in the land of the Amorites. 32 Moses sent men to find the best way to attack Jazer. Then the Israelites attacked Jazer and the towns round it. They caused the Amorites who lived there to run away.
33 After that, the Israelites travelled towards Bashan. Og, the king of Bashan, marched out with his army to fight against them at Edrei.
34 The Lord said to Moses, ‘Do not be afraid of Og. I will put him under your power, as well as his army and his land. Attack him in the same way that you attacked Sihon, the king of the Amorites who ruled in Heshbon.’
35 So they killed Og and his sons and all his army. Nobody was left alive. Their land became the Israelites' land.
Numbers 21
King James Version
21 And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
2 And Israel vowed a vow unto the Lord, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
3 And the Lord hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
4 And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.
6 And the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
7 Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the Lord, and against thee; pray unto the Lord, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
8 And the Lord said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
10 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.
11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
12 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.
13 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
14 Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
15 And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.
16 And from thence they went to Beer: that is the well whereof the Lord spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
17 Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:
18 The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:
19 And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:
20 And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
21 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
22 Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.
23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.
24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
25 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.
26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
28 For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.
29 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
30 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.
31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.
33 And they turned and went up by the way of Bashan: and og the king of bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at edrei.
34 And the Lord said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
35 So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
民數記 21
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
21 住南地的迦南人亞拉得王,聽說以色列人從亞他林路來,就和以色列人爭戰,擄了他們幾個人。 2 以色列人向耶和華發願說:「你若將這民交付我手,我就把他們的城邑盡行毀滅。」 3 耶和華應允了以色列人,把迦南人交付他們,他們就把迦南人和迦南人的城邑盡行毀滅。那地方的名便叫何珥瑪[a]。
火蛇與銅蛇
4 他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地。百姓因這路難行,心中甚是煩躁, 5 就怨讟神和摩西說:「你們為什麼把我們從埃及領出來,使我們死在曠野呢?這裡沒有糧,沒有水,我們的心厭惡這淡薄的食物!」 6 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們,以色列人中死了許多。 7 百姓到摩西那裡,說:「我們怨讟耶和華和你,有罪了。求你禱告耶和華,叫這些蛇離開我們。」於是摩西為百姓禱告。 8 耶和華對摩西說:「你製造一條火蛇,掛在杆子上。凡被咬的,一望這蛇,就必得活。」 9 摩西便製造一條銅蛇,掛在杆子上。凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
民由阿伯起行至毗斯迦山
10 以色列人起行,安營在阿伯。 11 又從阿伯起行,安營在以耶亞巴琳,與摩押相對的曠野,向日出之地。 12 從那裡起行,安營在撒烈谷。 13 從那裡起行,安營在亞嫩河那邊。這亞嫩河是在曠野,從亞摩利的境界流出來的。原來亞嫩河是摩押的邊界,在摩押和亞摩利人搭界的地方。 14 所以《耶和華的戰記》上說:「蘇法的哇哈伯與亞嫩河的谷, 15 並向亞珥城眾谷的下坡,是靠近摩押的境界。」 16 以色列人從那裡起行,到了比珥[b]。從前耶和華吩咐摩西說:「招聚百姓,我好給他們水喝」,說的就是這井。 17 當時,以色列人唱歌說:「井啊,湧上水來!你們要向這井歌唱。 18 這井是首領和民中的尊貴人用圭用杖所挖所掘的。」以色列人從曠野往瑪他拿去, 19 從瑪他拿到拿哈列,從拿哈列到巴末, 20 從巴末到摩押地的谷,又到那下望曠野之毗斯迦的山頂。
擊敗亞摩利巴珊二王
21 以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏,說: 22 「求你容我們從你的地經過。我們不偏入田間和葡萄園,也不喝井裡的水,只走大道[c],直到過了你的境界。」 23 西宏不容以色列人從他的境界經過,就招聚他的眾民出到曠野,要攻擊以色列人,到了雅雜與以色列人爭戰。 24 以色列人用刀殺了他,得了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的境界,因為亞捫人的境界多有堅壘。 25 以色列人奪取這一切的城邑,也住亞摩利人的城邑,就是希實本與希實本的一切鄉村。 26 這希實本是亞摩利王西宏的京城,西宏曾與摩押的先王爭戰,從他手中奪取了全地,直到亞嫩河。 27 所以那些作詩歌的說:「你們來到希實本,願西宏的城被修造,被建立! 28 因為有火從希實本發出,有火焰出於西宏的城,燒盡摩押的亞珥和亞嫩河丘壇的祭司[d]。 29 摩押啊,你有禍了!基抹的民哪,你們滅亡了!基抹的男子逃奔,女子被擄,交付亞摩利的王西宏。 30 我們射了他們,希實本直到底本盡皆毀滅。我們使地變成荒場,直到挪法。這挪法直延到米底巴。」 31 這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。 32 摩西打發人去窺探雅謝,以色列人就占了雅謝的鎮市,趕出那裡的亞摩利人。
33 以色列人轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與他們交戰。 34 耶和華對摩西說:「不要怕他。因我已將他和他的眾民,並他的地,都交在你手中。你要待他像從前待住希實本的亞摩利王西宏一般。」 35 於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative