民數記 21
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
擊敗迦南人
21 住在南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人取道亞他林而來,就攻打他們,俘虜了一些人。 2 以色列人向耶和華許願說:「要是你將這些人交在我們手中,我們必徹底摧毀[a]他們的城邑。」 3 耶和華答應了他們的祈求,把迦南人交在他們手中,使他們徹底毀滅了迦南人及其城邑。從此,那地方叫何珥瑪[b]。
銅蛇
4 以色列人為了繞過以東,便從何珥山出發,沿通往紅海的路行進。途中,民眾心裡煩躁, 5 埋怨上帝和摩西說:「你們為什麼把我們從埃及帶出來,叫我們死在曠野呢?這裡無糧無水,我們厭惡這難吃的東西!」
6 於是,耶和華派毒蛇進入以色列人中,咬死了許多人。 7 他們來找摩西,說:「我們埋怨耶和華和你,犯了罪,求你向耶和華禱告,好叫這些蛇離開我們。」摩西就為他們禱告。 8 耶和華對摩西說:「你去造一條蛇掛在杆子上,凡被咬的一望這蛇,就可活命。」 9 摩西就造了一條銅蛇,掛在杆子上。被蛇咬的人一望銅蛇,就保住了性命。
前往摩押
10 以色列人繼續前行,在阿伯安營; 11 又從阿伯動身,走到摩押東邊的曠野,在以耶·亞巴琳安營; 12 又從那裡前行,走到撒烈谷安營; 13 又從那裡出發,走到亞嫩河北岸的曠野安營。那裡毗鄰亞摩利人的邊境,亞嫩河是摩押和亞摩利之間的疆界。 14 因此,耶和華的戰記上說:「蘇法的哇哈伯,亞嫩河谷, 15 以及河谷的斜坡——靠近摩押邊界並延伸到亞珥城。」
16 以色列人又往前走,來到比珥[c]。耶和華曾在那裡對摩西說:「把民眾招聚起來,我要給他們水喝。」 17 當時,以色列人唱了這首歌:
「井啊,湧出水來!
你們要歌頌這口井,
18 它是首領挖的,
是民中的貴族掘的,
用令牌和權杖挖掘的。」
他們從曠野前往瑪他拿, 19 從瑪他拿前往拿哈列,從拿哈列前往巴末, 20 從巴末前往摩押的谷地,從那裡的毗斯迦山頂可以俯視曠野。
擊敗亞摩利王和巴珊王
21 以色列人派使者去見亞摩利王西宏,說: 22 「請允許我們從貴國經過,我們只走大路,不會踏入田地和葡萄園,也不會喝井裡的水,直到走出貴國的土地。」 23 但西宏拒絕了他們的請求,並招聚軍隊到曠野攻擊他們。兩軍在雅雜交鋒。 24 以色列人殺了西宏,佔領了他的土地——從亞嫩河到雅博河,遠至防守嚴密的亞捫人邊界。 25 以色列人攻佔了亞摩利人的所有城邑,包括希實本及其周圍的村莊,住在其中。 26 希實本是亞摩利王西宏的都城。西宏曾與摩押的先王交戰,佔領了他所有的領土,遠至亞嫩河。 27 因此有人作詩說:
「來希實本吧!
重建西宏的城。
28 希實本烈焰熊熊,
西宏的城火光沖天,
燒毀摩押的亞珥,
吞噬亞嫩河的高崗。
29 摩押啊,你大禍臨頭了!
拜基抹神明的人啊,
你們要滅亡了!
基抹任由自己的兒子逃亡、
女兒被亞摩利王西宏擄走。
30 但我們擊潰了亞摩利人,
從希實本一直到底本都被摧毀,
從挪法到米底巴都淪為廢墟。」
31 於是,以色列人住在亞摩利境內。 32 摩西派人去雅謝打探,然後出兵攻佔了雅謝及其周圍的村莊,趕走那裡的亞摩利人。 33 以色列人回師前往巴珊,巴珊王噩率全軍出動,在以得來迎戰以色列人。 34 耶和華對摩西說:「不要怕他,因為我已把他及其眾民和土地交在你手中。你要像從前對付希實本的亞摩利王西宏一樣對付他。」 35 於是,以色列人殺了噩及其兒子和人民,一個不留,並奪取了他的國土。
Numbers 21
American Standard Version
21 And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way [a]of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive. 2 And Israel vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will [b]utterly destroy their cities. 3 And Jehovah hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they [c]utterly destroyed them and their cities: and the name of the place was called [d]Hormah.
4 And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people [e]was much discouraged [f]because of the way. 5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, and there is no water; and our soul loatheth this [g]light bread. 6 And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died. 7 And the people came to Moses, and said, We have sinned, because we have spoken against Jehovah, and against thee; pray unto Jehovah, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people. 8 And Jehovah said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a standard: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live. 9 And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.
10 And the children of Israel journeyed, and encamped in Oboth. 11 And they journeyed from Oboth, and encamped at Iye-abarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising. 12 From thence they journeyed, and encamped in the valley of Zered. 13 From thence they journeyed, and encamped on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that cometh out of the border of the Amorites: for the Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites. 14 Wherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah,
Vaheb [h]in Suphah,
And the valleys of the Arnon,
15 And the slope of the valleys
That inclineth toward the dwelling of Ar,
And leaneth upon the border of Moab.
16 And from thence they journeyed to [i]Beer: that is the well whereof Jehovah said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
17 Then sang Israel this song:
Spring up, O well; sing ye unto it:
18 The well, which the princes digged,
Which the nobles of the people delved,
[j]With the sceptre, and with their staves.
And from the wilderness they journeyed to Mattanah; 19 and from Mattanah to Nahaliel; and from Nahaliel to Bamoth; 20 and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, to the top of Pisgah, which looketh down upon [k]the desert.
21 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying, 22 Let me pass through thy land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king’s highway, until we have passed thy border. 23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz; and he fought against Israel. 24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong. 25 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the [l]towns thereof. 26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto the Arnon. 27 Wherefore they that speak in proverbs say,
Come ye to Heshbon;
Let the city of Sihon be built and established:
28 For a fire is gone out of Heshbon,
A flame from the city of Sihon:
It hath devoured Ar of Moab,
The lords of [m]the high places of the Arnon.
29 Woe to thee, Moab!
Thou art undone, O people of Chemosh:
He hath given his sons as fugitives,
And his daughters into captivity,
Unto Sihon king of the Amorites.
30 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon,
And we have laid waste even unto Nophah,
Which reacheth unto Medeba.
31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. 32 And Moses sent to spy out Jazer; and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there.
33 And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei. 34 And Jehovah said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon. 35 So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
Footnotes
- Numbers 21:1 Or, of the spies
- Numbers 21:2 Hebrew devote.
- Numbers 21:3 Hebrew devoted.
- Numbers 21:3 From the same root as herem, a devoted thing
- Numbers 21:4 Or, was impatient. Hebrew was shortened.
- Numbers 21:4 Or, in
- Numbers 21:5 Or, vile
- Numbers 21:14 Or, in storm
- Numbers 21:16 That is, A well.
- Numbers 21:18 Or, By order of the law-giver
- Numbers 21:20 Or, Jeshimon
- Numbers 21:25 Hebrew daughters.
- Numbers 21:28 Or, Bamoth
Números 21
Nueva Biblia de las Américas
Conquista de Arad
21 Cuando el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Neguev[a], oyó que Israel subía(A) por el camino de Atarim[b], peleó contra Israel y le tomó algunos prisioneros. 2 Entonces Israel hizo un voto al Señor(B) y dijo: «Si en verdad entregas a este pueblo en mis manos, yo destruiré por completo sus ciudades». 3 Y oyó el Señor la voz de Israel y les entregó a los cananeos; e Israel los destruyó por completo, a ellos y a sus ciudades. Por eso se llamó a aquel lugar Horma[c](C).
La serpiente de bronce
4 Partieron del monte Hor, por el camino del mar Rojo, para rodear la tierra de Edom(D), y el pueblo se impacientó por causa del viaje. 5 Y el pueblo habló contra Dios y Moisés: «¿Por qué nos han sacado de Egipto para morir en el desierto(E)? Pues no hay comida[d] ni agua, y detestamos este alimento tan miserable(F)». 6 Y el Señor envió serpientes abrasadoras entre el pueblo(G), y mordieron al pueblo(H), y mucha gente de Israel murió(I). 7 Entonces el pueblo vino a Moisés y dijo: «Hemos pecado(J), porque hemos hablado contra el Señor y contra ti; intercede con el Señor para que quite las serpientes de entre nosotros». Y Moisés intercedió por el pueblo(K). 8 El Señor dijo a Moisés: «Hazte una serpiente abrasadora y ponla sobre un asta(L); y acontecerá que cuando todo el que sea mordido la mire, vivirá». 9 Y Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso sobre el asta(M); y sucedía que cuando una serpiente mordía a alguien, y este miraba a la serpiente de bronce, vivía.
10 Después los israelitas salieron y acamparon en Obot(N). 11 Y salieron de Obot y acamparon en Ije Abarim, en el desierto que está frente a Moab, al oriente. 12 De allí(O) salieron y acamparon en el valle de Zered. 13 De allí salieron y acamparon al otro lado del Arnón, que está en el desierto y que sale del territorio de los amorreos, pues el Arnón es la frontera de Moab(P), entre Moab y los amorreos. 14 Por tanto se dice en el Libro de las Guerras del Señor:
«Vaheb que está en Sufa
Y los arroyos del Arnón,
15 Y la ladera de los arroyos
Que llega hasta el sitio de Ar(Q)
Y descansa en la frontera de Moab».
16 Y de allí continuaron(R) hasta Beer; este es el pozo donde el Señor le dijo a Moisés: «Reúne al pueblo y les daré agua».
17 Entonces cantó Israel este cántico(S):
«¡Salta, oh pozo! A él canten.
18 -»El pozo que cavaron los jefes,
Que los nobles del pueblo hicieron
Con el cetro y con sus báculos».
Y desde el desierto fueron a Mataná. 19 Y de Mataná a Nahaliel, y de Nahaliel a Bamot, 20 y de Bamot al valle que está en la tierra de Moab, en la cumbre del Pisga, que da al desierto.
21 (T)Entonces Israel envió mensajeros a Sehón, rey de los amorreos(U), diciéndole: 22 «Déjeme pasar por su tierra. No nos desviaremos, ni por campos ni por viñedos, ni beberemos agua de pozo. Iremos por el camino real hasta que hayamos cruzado sus fronteras(V)». 23 Pero Sehón no permitió a Israel pasar por su territorio(W). Y reunió Sehón a todo su pueblo y salió al encuentro de Israel en el desierto, y llegó a Jahaza y peleó contra Israel(X). 24 Pero Israel lo hirió a filo de espada(Y) y tomó posesión de su tierra desde el Arnón hasta el Jaboc, hasta la frontera con los amonitas, porque Jazer era la frontera de los amonitas(Z). 25 Israel tomó todas estas ciudades, y habitó Israel en todas las ciudades de los amorreos(AA), en Hesbón y en todas sus aldeas. 26 Porque Hesbón era la ciudad de Sehón, rey de los amorreos, quien había peleado contra el rey anterior de Moab y le había quitado de su mano toda su tierra, hasta el Arnón. 27 Por eso dicen los que usan proverbios:
«Vengan a Hesbón. Sea edificada.
Sea establecida la ciudad de Sehón.
28 -»Porque fuego salió de Hesbón,
Una llama del pueblo de Sehón(AB);
Devoró a Ar de Moab(AC),
A los señores de las alturas(AD) del Arnón.
29 -»¡Ay de ti, Moab(AE)!
¡Destruido eres, oh pueblo de Quemos(AF)!
Ha dado a sus hijos como fugitivos(AG)
Y a sus hijas a la cautividad(AH),
A un rey amorreo, Sehón.
30 -»Pero nosotros los hemos arrojado;
Hesbón está destruido hasta Dibón(AI);
Después también asolamos hasta Nofa,
La que llega hasta Medeba».
31 Así habitó Israel en la tierra de los amorreos. 32 Moisés envió a reconocer a Jazer(AJ), y tomaron sus villas y expulsaron a los amorreos que vivían allí.
33 Después se volvieron y subieron por el camino de Basán; y Og, rey de Basán, salió con todo su pueblo para presentarles batalla en Edrei(AK). 34 Pero el Señor dijo a Moisés: «No le tengas miedo porque lo he entregado en tu mano, y a todo su pueblo y a su tierra. Harás con él como hiciste con Sehón, rey de los amorreos, el que habitaba en Hesbón(AL)». 35 Así que lo mataron a él, a sus hijos y a todo su pueblo, hasta que no le quedó remanente; y tomaron posesión de su tierra(AM).
Numbers 21
New International Version
Arad Destroyed
21 When the Canaanite king of Arad,(A) who lived in the Negev,(B) heard that Israel was coming along the road to Atharim, he attacked the Israelites and captured some of them. 2 Then Israel made this vow(C) to the Lord: “If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy[a](D) their cities.” 3 The Lord listened to Israel’s plea and gave the Canaanites(E) over to them. They completely destroyed them(F) and their towns; so the place was named Hormah.[b](G)
The Bronze Snake
4 They traveled from Mount Hor(H) along the route to the Red Sea,[c](I) to go around Edom.(J) But the people grew impatient on the way;(K) 5 they spoke against God(L) and against Moses, and said, “Why have you brought us up out of Egypt(M) to die in the wilderness?(N) There is no bread! There is no water!(O) And we detest this miserable food!”(P)
6 Then the Lord sent venomous snakes(Q) among them; they bit the people and many Israelites died.(R) 7 The people came to Moses(S) and said, “We sinned(T) when we spoke against the Lord and against you. Pray that the Lord(U) will take the snakes away from us.” So Moses prayed(V) for the people.
8 The Lord said to Moses, “Make a snake and put it up on a pole;(W) anyone who is bitten can look at it and live.” 9 So Moses made a bronze snake(X) and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, they lived.(Y)
The Journey to Moab
10 The Israelites moved on and camped at Oboth.(Z) 11 Then they set out from Oboth and camped in Iye Abarim, in the wilderness that faces Moab(AA) toward the sunrise. 12 From there they moved on and camped in the Zered Valley.(AB) 13 They set out from there and camped alongside the Arnon(AC), which is in the wilderness extending into Amorite territory. The Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.(AD) 14 That is why the Book of the Wars(AE) of the Lord says:
“. . . Zahab[d] in Suphah and the ravines,
the Arnon 15 and[e] the slopes of the ravines
that lead to the settlement of Ar(AF)
and lie along the border of Moab.”
16 From there they continued on to Beer,(AG) the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together and I will give them water.”
17 Then Israel sang this song:(AH)
“Spring up, O well!
Sing about it,
18 about the well that the princes dug,
that the nobles of the people sank—
the nobles with scepters and staffs.”
Then they went from the wilderness to Mattanah, 19 from Mattanah to Nahaliel, from Nahaliel to Bamoth, 20 and from Bamoth to the valley in Moab where the top of Pisgah(AI) overlooks the wasteland.
Defeat of Sihon and Og
21 Israel sent messengers(AJ) to say to Sihon(AK) king of the Amorites:(AL)
22 “Let us pass through your country. We will not turn aside into any field or vineyard, or drink water from any well. We will travel along the King’s Highway until we have passed through your territory.(AM)”
23 But Sihon would not let Israel pass through his territory.(AN) He mustered his entire army and marched out into the wilderness against Israel. When he reached Jahaz,(AO) he fought with Israel.(AP) 24 Israel, however, put him to the sword(AQ) and took over his land(AR) from the Arnon to the Jabbok,(AS) but only as far as the Ammonites,(AT) because their border was fortified. 25 Israel captured all the cities of the Amorites(AU) and occupied them,(AV) including Heshbon(AW) and all its surrounding settlements. 26 Heshbon was the city of Sihon(AX) king of the Amorites,(AY) who had fought against the former king of Moab(AZ) and had taken from him all his land as far as the Arnon.(BA)
27 That is why the poets say:
“Come to Heshbon and let it be rebuilt;
let Sihon’s city be restored.
28 “Fire went out from Heshbon,
a blaze from the city of Sihon.(BB)
It consumed(BC) Ar(BD) of Moab,
the citizens of Arnon’s heights.(BE)
29 Woe to you, Moab!(BF)
You are destroyed, people of Chemosh!(BG)
He has given up his sons as fugitives(BH)
and his daughters as captives(BI)
to Sihon king of the Amorites.
30 “But we have overthrown them;
Heshbon’s dominion has been destroyed all the way to Dibon.(BJ)
We have demolished them as far as Nophah,
which extends to Medeba.(BK)”
31 So Israel settled in the land of the Amorites.(BL)
32 After Moses had sent spies(BM) to Jazer,(BN) the Israelites captured its surrounding settlements and drove out the Amorites who were there. 33 Then they turned and went up along the road toward Bashan(BO),(BP) and Og king of Bashan and his whole army marched out to meet them in battle at Edrei.(BQ)
34 The Lord said to Moses, “Do not be afraid of him, for I have delivered him into your hands, along with his whole army and his land. Do to him what you did to Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon.(BR)”
35 So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors.(BS) And they took possession of his land.(BT)
Footnotes
- Numbers 21:2 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them; also in verse 3.
- Numbers 21:3 Hormah means destruction.
- Numbers 21:4 Or the Sea of Reeds
- Numbers 21:14 Septuagint; Hebrew Waheb
- Numbers 21:15 Or “I have been given from Suphah and the ravines / of the Arnon 15 to
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

