民數記 21:14-16
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
14 所以《耶和華的戰記》上說:「蘇法的哇哈伯與亞嫩河的谷, 15 並向亞珥城眾谷的下坡,是靠近摩押的境界。」 16 以色列人從那裡起行,到了比珥[a]。從前耶和華吩咐摩西說:「招聚百姓,我好給他們水喝」,說的就是這井。
Read full chapterFootnotes
- 民數記 21:16 「比珥」就是「井」的意思。
Numbers 21:14-16
New International Version
14 That is why the Book of the Wars(A) of the Lord says:
“. . . Zahab[a] in Suphah and the ravines,
the Arnon 15 and[b] the slopes of the ravines
that lead to the settlement of Ar(B)
and lie along the border of Moab.”
16 From there they continued on to Beer,(C) the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together and I will give them water.”
Footnotes
- Numbers 21:14 Septuagint; Hebrew Waheb
- Numbers 21:15 Or “I have been given from Suphah and the ravines / of the Arnon 15 to
Numbers 21:14-16
New King James Version
14 Therefore it is said in the Book of the Wars of the Lord:
[a]“Waheb in Suphah,
The brooks of the Arnon,
15 And the slope of the brooks
That reaches to the dwelling of (A)Ar,
And lies on the border of Moab.”
16 From there they went (B)to Beer, which is the well where the Lord said to Moses, “Gather the people together, and I will give them water.”
Read full chapterFootnotes
- Numbers 21:14 Ancient unknown places; Vg. What He did in the Red Sea
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

