民數記 16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
可拉之亂
16 可拉是利未的曾孫、哥轄的孫子、以斯哈的兒子。他跟呂便支派以利押的兩個兒子大坍和亞比蘭以及比勒的兒子安心中狂妄, 2 聯合二百五十名在以色列會眾中有聲望的首領反叛摩西, 3 一起攻擊摩西和亞倫,說:「你們太過分了!全體會眾都是聖潔的,有耶和華住在他們當中,你們憑什麼將自己置於耶和華的會眾之上?」 4 摩西聽了這話,就俯伏在地, 5 對可拉一夥人說:「到了明天早上,耶和華必顯明誰是屬於祂的,誰是聖潔的。祂必讓祂所揀選的人到祂面前。 6 可拉啊,你們要這樣做,你和你的同夥明天帶香爐來, 7 在耶和華面前點火添香。耶和華揀選誰,誰就是聖潔的。你們利未人太過分了!」 8 摩西又對可拉說:「利未人啊,你們聽我說! 9 以色列的上帝把你們從以色列會眾中分別出來,使你們可以到祂面前,在祂的聖幕裡司職,替會眾辦事,你們還不滿足嗎? 10 可拉啊,耶和華使你和其他利未人事奉祂,你們還不滿足,還要貪求祭司的職分嗎? 11 其實你和你的同夥合謀反叛的是耶和華,而不是亞倫。」 12 摩西派人去召以利押的兒子大坍和亞比蘭,他們卻說:「我們不去! 13 你帶我們離開奶蜜之鄉,要讓我們死在曠野,這還不夠嗎?你還想自立為王管轄我們嗎? 14 你並沒有領我們到奶蜜之鄉,也沒有給我們田地和葡萄園作產業,你還想繼續矇騙我們嗎?我們不去!」
15 摩西非常憤怒,就對耶和華說:「求你不要接納他們的祭物。我沒有取過他們一頭驢,也沒有害過他們任何人。」 16 摩西對可拉說:「明天你和你的同夥要跟亞倫一起站在耶和華面前。 17 每人要拿一個香爐,放上香,帶到耶和華面前,共二百五十個。你和亞倫也要各拿一個香爐。」 18 於是,他們都拿著香爐,盛著火和香,跟摩西和亞倫一起站在會幕門口。 19 可拉把全體會眾招聚到會幕門口,要對付摩西和亞倫。這時,耶和華的榮光向會眾顯現。
20 耶和華對摩西和亞倫說: 21 「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」 22 摩西和亞倫就伏在地上說:「上帝啊,賜人生命的上帝啊!一人犯罪,你就要向全體會眾發怒嗎?」 23 耶和華對摩西說: 24 「你叫會眾離可拉、大坍和亞比蘭的帳篷遠一點。」
25 於是,摩西起來去大坍和亞比蘭那裡,以色列的長老也跟著他。 26 他對會眾說:「你們離這些惡人的帳篷遠一點,不要碰他們的任何東西,免得你們因他們的罪而受牽連,同遭毀滅。」 27 會眾便離開可拉、大坍和亞比蘭的帳篷。大坍和亞比蘭帶著妻小出來,站在自己的帳篷門口。 28 摩西對會眾說:「你們很快就知道,我所做的事都是奉耶和華之命而行,並非出於私意。 29 如果這些人像常人一樣死去,遭遇跟世人無異,我就不是耶和華派來的。 30 但如果耶和華做一件前所未有的事,使地裂開,吞下他們和屬於他們的一切,使他們活生生地墜入陰間,你們就知道這些人藐視耶和華了。」
31 摩西的話剛說完,這些人腳下的地就裂開, 32 吞下了他們和他們的家眷及所有可拉一夥的人和財物。 33 他們和屬於他們的一切就這樣活活地墜入陰間,地在他們上面合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。 34 他們四圍的以色列人聽到他們的喊叫聲,紛紛逃跑,生怕自己也被吞下去。 35 耶和華又降下烈火,燒死了那二百五十個獻香的人。
36 耶和華對摩西說: 37 「你叫亞倫祭司的兒子以利亞撒去從火中把香爐撿起來,把炭火撒在遠處,因為那些香爐是聖潔的。 38 要把那些因犯罪而喪命之人的香爐打成薄片,用來包祭壇,因為那些香爐曾被獻在耶和華面前,是聖潔的,並且可讓以色列人引以為戒。」 39 於是,以利亞撒祭司取來被燒死之人所獻的銅香爐,叫人打成薄片用來包祭壇, 40 讓以色列人引以為戒,使亞倫子孫以外的人不致到耶和華面前燒香,以免像可拉及其同夥一樣滅亡。這是按照耶和華藉摩西的吩咐做的。
41 第二天,以色列全體會眾都埋怨摩西和亞倫說:「你們害死了耶和華的子民。」 42 會眾聚集起來反對摩西和亞倫,他們向會幕觀看,忽然有雲彩遮蓋了會幕,耶和華的榮光顯現了。 43 摩西和亞倫來到會幕前, 44 耶和華對摩西說: 45 「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」他們二人就俯伏在地。 46 摩西對亞倫說:「取香爐來,裡面放些壇上的火,添上香,趕快帶到會眾那裡為他們贖罪,因為耶和華發怒了,瘟疫已經開始。」 47 亞倫就照著摩西的吩咐取來香爐,跑到會眾當中。那時瘟疫已經在人群中蔓延起來。他就在爐中放上香為民眾贖罪。 48 他站在活人和死人中間,瘟疫就止住了。 49 除了在可拉事件中死亡的人以外,當天有一萬四千七百人死於瘟疫。 50 瘟疫止住後,亞倫便回到在會幕門口的摩西那裡。
Numbers 16
Modern English Version
Opposition to Moses and Aaron
16 Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took men, 2 and they rose up before Moses and men of the children of Israel, two hundred and fifty chiefs of the assembly, famous in the assembly, well-known men. 3 They assembled against Moses and against Aaron, and said to them, “You take too much upon yourselves, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. So why do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
4 And when Moses heard it, he fell on his face, 5 and he spoke to Korah and to all his company, saying, “In the morning the Lord will show who is His and who is holy, and He will bring him to come near to Him. Whom He has chosen He will bring near to Him. 6 Do this: Take censers, Korah and all his company; 7 put fire in them, and put incense in them before the Lord tomorrow, and it will be that the man whom the Lord chooses, he will be holy. You take too much upon yourselves, sons of Levi.”
8 Moses said to Korah, “Listen, please, sons of Levi. 9 Does it seem a small thing to you that the God of Israel has separated you from the assembly of Israel to bring you near to Himself to do the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the assembly to minister to them? 10 And He has brought you near to Him, and all your brothers, the sons of Levi, with you, and you also seek the priesthood? 11 Therefore both you and all your company are gathered together against the Lord, and who is Aaron that you murmur against him?”
12 And Moses sent for Dathan and Abiram the sons of Eliab, who said, “We will not come up. 13 Is it a small thing that you have brought us up out of a land that flows with milk and honey to kill us in the wilderness because you make yourself a prince over us? 14 Moreover you have not brought us into a land that flows with milk and honey nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up.”
15 Moses was very angry and said to the Lord, “Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, nor have I hurt one of them.”
16 Moses said to Korah, “You and all your company be before the Lord, you and them and Aaron, tomorrow. 17 Let each man take his censer and put incense in it, and each of you bring his censer before the Lord, two hundred and fifty censers. Also you and Aaron shall each bring his censer.” 18 Every man took his censer and put fire in it, and laid incense on it, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron. 19 Korah gathered all the assembly against them to the door of the tent of meeting, and the glory of the Lord appeared to all the assembly. 20 The Lord spoke to Moses and to Aaron, saying: 21 Separate yourselves from among this assembly, that I may consume them in a moment.
22 They fell on their faces and said, “O God, the God of the spirits of all flesh, will one man sin and You will be angry with all the assembly?”
23 And the Lord spoke to Moses, saying: 24 Speak to the assembly, saying: Get up from around the tents of Korah, Dathan, and Abiram.
25 Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. 26 He spoke to the assembly, saying, “Depart now from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be swept away for all their sins.” 27 So they got up from the tents of Korah, Dathan, and Abiram, on every side, and Dathan and Abiram came out and stood in the opening of their tents, and their wives, and their sons, and their children.
28 Moses said, “By this you will know that the Lord has sent me to do all these works, because I have not done them of my own mind. 29 If these men die the common death of all men, or if they are visited after the visitation of all men, then the Lord has not sent me. 30 But if the Lord makes a new thing, and the earth opens its mouth and swallows them with all that belongs to them, and they go down alive into the pit, then you will know that these men have despised the Lord.”
31 So it was, when he finished speaking all these words, that the ground that was under them split open. 32 And the earth opened its mouth and swallowed them, and their houses, and all the men that belonged to Korah, and all their goods. 33 And they and all that belonged to them went down alive into the pit, and the earth closed on them, and they perished from among the assembly. 34 All Israel that was around them fled at their cry because they said, “The earth will swallow us also.”
35 A fire went out from the Lord and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
36 The Lord spoke to Moses, saying: 37 Tell Eleazar the son of Aaron the priest to take up the censers out of the blaze, for they are holy. Then scatter the fire far and wide. 38 As for the censers of these men who have sinned at the cost of their own lives, make them into hammered plates as a covering for the altar, for they presented them before the Lord and they are holy. They shall be a sign to the children of Israel.
39 So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned had offered, and they were hammered out as a covering on the altar, 40 to be a memorial to the children of Israel, that no outsider, who is not of the descendants of Aaron, shall approach to offer incense before the Lord, that he might not become like Korah and his company, as the Lord has said to him through Moses.
The People Complain
41 But the next day all the assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
42 When the assembly was gathered against Moses and Aaron, they looked toward the tent of meeting. The cloud covered it, and the glory of the Lord appeared. 43 Moses and Aaron went before the tent of meeting. 44 And the Lord spoke to Moses, saying, 45 “Get up from among this assembly, that I may destroy them in a moment.” And they fell on their faces.
46 Moses said to Aaron, “Take a censer and put fire in it from off the altar, and put in incense, and go quickly to the assembly, and make an atonement for them, because wrath has gone out from the Lord. The plague has begun.” 47 Aaron took it as Moses commanded and ran into the midst of the assembly, where the plague had begun among the people. He put in incense and made an atonement for the people. 48 He stood between the dead and the living, and the plague was stopped. 49 Now those who died in the plague were fourteen thousand seven hundred, besides those that died concerning the thing of Korah. 50 Aaron returned to Moses, to the door of the tent of meeting, and the plague was stopped.
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.