民數記 14
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以色列人發怨言
14 當晚,全體會眾放聲大哭,整夜哀號。 2 他們埋怨摩西和亞倫說:「我們還不如死在埃及或曠野! 3 耶和華為什麼把我們領到這裡來,讓我們死於刀下?我們的妻兒必被擄去。我們還不如返回埃及。」 4 他們彼此議論說:「我們選一位首領帶我們回埃及吧!」
5 摩西和亞倫俯伏在以色列全體會眾面前。 6 打探迦南的人中,嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒撕裂衣服, 7 對以色列全體會眾說:「我們去打探的地方是佳美之地。 8 如果耶和華喜悅我們,祂必把我們帶到那片土地,將那奶蜜之鄉賜給我們。 9 你們不要背叛耶和華,也不要害怕那裡的人,他們不過是我們的獵物,他們已失去庇護。耶和華與我們同在,不要怕他們。」 10 但全體會眾威脅要用石頭打死他們二人。這時耶和華的榮光在會幕中向以色列人顯現。
11 耶和華對摩西說:「這些人藐視我要到何時呢?我在他們中間行了這麼多神蹟,他們仍然不相信我。 12 我要用瘟疫毀滅他們,不讓他們承受那片土地。但我要使你成為大國,比他們更強盛。」 13 摩西對耶和華說:「你曾經用大能把以色列人從埃及領出來,埃及人聽說這事後, 14 一定會告訴迦南的居民。那裡的居民早已聽說你耶和華與以色列人同在,你面對面向他們顯現,你的雲彩停留在他們上面,你白天用雲柱、黑夜用火柱引導他們。 15 如果你把他們全部消滅,那些聽過你威名的列國就會議論說, 16 『耶和華無法把以色列人領到祂起誓要賜給他們的地方,所以在曠野把他們殺了。』 17 因此,求主彰顯偉大的權能,正如你所宣告的, 18 『耶和華不輕易發怒,充滿慈愛;祂赦免罪惡和過犯,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。』 19 從他們離開埃及直到現在,你一直在饒恕他們,求你以偉大的慈愛再次赦免這些人的罪。」
20 耶和華說:「我聽你的祈求,赦免他們。 21 但我憑我的永恆起誓,正如大地充滿我的榮耀一樣確實, 22-23 他們絕對看不到我起誓要賜給他們祖先的土地,藐視我的人都看不到那片土地。這些人見過我的榮耀,見過我在埃及和曠野所行的神蹟,卻仍然不聽我的話,試探我十次之多。 24 但我的僕人迦勒並非如此,他全心跟從我,所以我必帶他進入那片他去過的土地,讓他的子孫擁有那片產業。 25 由於亞瑪力人和迦南人住在山谷中,明天你們要轉回,沿紅海的路前往曠野。」
26 耶和華對摩西和亞倫說: 27 「這邪惡的會眾向我發怨言要到何時呢?我已聽見以色列人對我的埋怨。 28 你們去把我的話告訴他們,『以色列人啊,我憑我的永恆起誓,我必照你們所說的對待你們。 29 你們當中凡登記在冊、二十歲以上向我發怨言的人,必倒斃在這曠野中, 30 除耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞之外,你們無人能進入我起誓應許的那片土地。 31 你們說你們的兒女會被擄去,但我要把他們帶到那裡,讓他們享有那片你們厭棄的土地。 32 而你們必死在這曠野。 33 你們的兒女要在曠野飄泊四十年,為你們的不忠而受苦,直到你們都死在曠野。 34 你們打探了那地方四十天,你們要為自己的罪受苦四十年,一年頂一天。那時,你們就知道與我為敵的後果。』 35 我耶和華已經說過。我必使你們這群與我為敵的惡人死在曠野,無一倖免。」
36 摩西派去打探迦南的人回來以後危言聳聽,以致會眾向摩西發怨言。 37 打探的人因而染上瘟疫,死在耶和華面前, 38 只有嫩的兒子約書亞和耶孚尼的兒子迦勒得以倖免。
39 摩西傳達完耶和華的話後,以色列人非常悲傷。 40 他們次日清早起來到山頂去,說:「我們知罪了,現在我們要去耶和華應許的地方。」 41 摩西說:「你們為什麼要違背耶和華的命令?你們不會成功的。 42 不要去!耶和華已經不在你們中間,你們會被敵人打敗。 43 你們會遇見亞瑪力人和迦南人,並喪身在他們刀下,因為你們離棄耶和華,祂不再與你們同在。」 44 儘管耶和華的約櫃和摩西都沒有出營,他們卻擅自上山頂去。 45 住在山區的亞瑪力人和迦南人下來擊潰了他們,一路追殺他們到何珥瑪。
Números 14
La Biblia de las Américas
El pueblo se rebela
14 Entonces toda la congregación levantó la voz y clamó[a], y el pueblo lloró aquella[b] noche. 2 Y murmuraron(A) contra Moisés y Aarón todos los hijos de Israel; y les dijo toda la congregación: ¡Ojalá hubiéramos muerto en la tierra de Egipto! ¡Ojalá hubiéramos muerto en este desierto(B)! 3 ¿Y por qué nos trae el Señor a esta tierra para caer a espada(C)? Nuestras mujeres y nuestros hijos[c] vendrán a ser presa(D). ¿No sería mejor que nos volviéramos a Egipto? 4 Y se decían unos a otros: Nombremos un jefe y volvamos a Egipto(E).
5 Entonces Moisés y Aarón cayeron sobre sus rostros(F) en presencia de toda la asamblea de la congregación de los hijos de Israel. 6 Y Josué, hijo de Nun, y Caleb, hijo de Jefone, que eran de los que habían reconocido la tierra, rasgaron sus vestidos; 7 y hablaron a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: La tierra por la que pasamos para reconocerla es una tierra buena en gran manera(G). 8 Si el Señor se agrada de nosotros(H), nos llevará a esa[d] tierra y nos la dará; es una tierra que mana leche y miel(I). 9 solo que no os rebeléis contra el Señor(J), ni tengáis miedo de la gente de la tierra(K), pues serán presa[e] nuestra. Su protección[f] les ha sido quitada, y el Señor está con nosotros; no les tengáis miedo. 10 Pero toda la congregación dijo que los apedrearan[g](L). Entonces la gloria del Señor apareció(M) en la tienda de reunión a todos los hijos de Israel.
11 Y el Señor dijo a Moisés: ¿Hasta cuándo me desdeñará este pueblo(N)? ¿Y hasta cuándo no creerán en mí(O) a pesar de todas las señales que he hecho en medio de ellos? 12 Los heriré con pestilencia[h](P) y los desalojaré, y a ti te haré una nación más grande(Q) y poderosa que ellos.
13 (R)Pero Moisés respondió al Señor: Entonces lo oirán los egipcios, pues tú sacaste a este pueblo de en medio de ellos con tu poder(S), 14 y se lo dirán a los habitantes de esta tierra. Estos han oído que tú, oh Señor, estás en medio de tu pueblo, porque tú, oh Señor, eres visto cara a cara[i] cuando tu nube está sobre ellos; y tú vas delante de ellos de día en una columna de nube, y de noche en una columna de fuego(T). 15 Pero si tú destruyes a este pueblo como a un solo hombre, entonces las naciones que han oído de tu fama, dirán[j](U): 16 «Porque el Señor no pudo introducir a este pueblo(V) a la tierra que les había prometido con juramento, por eso los mató en el desierto». 17 Pero ahora, yo te ruego que sea engrandecido el poder del Señor, tal como tú lo has declarado, diciendo: 18 «El Señor es lento para la ira y abundante en misericordia(W), y perdona la iniquidad y la transgresión; mas de ninguna manera tendrá por inocente al culpable(X); sino que castigará la iniquidad de los padres sobre los hijos hasta[k] la tercera y la cuarta generación(Y)». 19 Perdona, te ruego, la iniquidad de este pueblo(Z) conforme a la grandeza de tu misericordia, así como has perdonado a este pueblo desde Egipto hasta aquí.
20 Entonces el Señor dijo: Los he perdonado(AA) según tu palabra; 21 pero ciertamente, vivo yo(AB), que toda la tierra será llena de la gloria del Señor(AC); 22 ciertamente todos[l] los que han visto mi gloria y las señales que hice en Egipto y en el desierto(AD), y que me han puesto a prueba estas diez veces(AE) y no han oído mi voz, 23 no verán la tierra que juré a sus padres, ni la verá ninguno de los que me desdeñaron(AF). 24 Pero a mi siervo Caleb, porque ha habido en él un espíritu distinto y me ha seguido plenamente(AG), lo introduciré a la tierra donde entró, y su descendencia[m] tomará posesión de ella(AH). 25 Ahora bien, los amalecitas y los cananeos moran en los valles(AI). Mañana volveos y partid para el desierto, camino del mar Rojo[n].
26 Y habló el Señor a Moisés y a Aarón, diciendo: 27 ¿Hasta cuándo tendré que sobrellevar a esta congregación malvada que murmura contra mí? He oído las quejas de los hijos de Israel, que murmuran contra mí(AJ). 28 Diles: «Vivo yo(AK)» —declara el Señor— «que tal como habéis hablado a mis oídos(AL), así haré yo con vosotros(AM). 29 En este desierto caerán vuestros cadáveres, todos vuestros enumerados[o] de todos los[p] contados de veinte años arriba(AN), que han murmurado contra mí. 30 De cierto que vosotros no entraréis en la tierra en la cual juré[q] estableceros, excepto Caleb(AO), hijo de Jefone, y Josué, hijo de Nun. 31 Sin embargo, vuestros pequeños, de quienes dijisteis que serían presa(AP) del enemigo a ellos los introduciré, y conocerán la tierra que vosotros habéis despreciado. 32 Pero en cuanto a vosotros, vuestros cadáveres caerán en este desierto(AQ). 33 Y vuestros hijos serán pastores por cuarenta años en el desierto(AR), y sufrirán[r] por vuestra infidelidad[s], hasta que vuestros cadáveres queden[t] en el desierto. 34 Según el número de los días que reconocisteis la tierra, cuarenta días(AS), por cada día llevaréis vuestra culpa[u] un año, hasta cuarenta años, y conoceréis mi enemistad[v]. 35 Yo, el Señor, he hablado(AT); ciertamente esto haré a toda esta perversa congregación que se han juntado contra mí. En este desierto serán destruidos, y aquí[w] morirán».
36 En cuanto a los hombres a quienes Moisés envió a reconocer la tierra(AU), y que volvieron e hicieron a toda la congregación murmurar contra él dando un mal informe acerca de la tierra, 37 aquellos hombres que dieron el mal informe acerca de la tierra, murieron debido a una plaga(AV) delante del Señor. 38 Pero Josué, hijo de Nun, y Caleb, hijo de Jefone, sobrevivieron de entre aquellos hombres que fueron a reconocer la tierra.
39 (AW)Y cuando Moisés habló estas palabras(AX) a todos los hijos de Israel, el pueblo lloró[x] mucho(AY). 40 Y muy de mañana se levantaron y subieron a la cumbre del monte, y dijeron[y]: Aquí estamos; subamos(AZ) al lugar que el Señor ha dicho, porque hemos pecado. 41 Mas Moisés dijo: ¿Por qué, entonces, quebrantáis el mandamiento[z] del Señor, si esto no os saldrá bien(BA)? 42 No subáis, no sea que seáis derribados delante de vuestros enemigos, pues el Señor no está entre vosotros(BB). 43 Pues los amalecitas y los cananeos estarán allí frente a vosotros, y caeréis a espada por cuanto os habéis negado a seguir al Señor. Y el Señor no estará con vosotros. 44 Pero ellos se obstinaron en subir a la cumbre del monte; mas ni el arca del pacto del Señor(BC) ni Moisés se apartaron del campamento. 45 Entonces descendieron los amalecitas y los cananeos que habitaban en la región montañosa, y los hirieron y los derrotaron[aa] persiguiéndolos hasta Horma(BD).
Footnotes
- Números 14:1 Lit., levantó y dio su voz
- Números 14:1 Lit., en aquella
- Números 14:3 Lit., pequeños
- Números 14:8 Lit., esta
- Números 14:9 Lit., comida
- Números 14:9 Lit., sombra
- Números 14:10 Lit., apedrearan con piedras
- Números 14:12 Lit., la pestilencia
- Números 14:14 Lit., ojo a ojo
- Números 14:15 Lit., dirán, diciendo
- Números 14:18 Lit., sobre
- Números 14:22 Lit., todos los hombres
- Números 14:24 Lit., simiente
- Números 14:25 Lit., mar de Cañas
- Números 14:29 Lit., alistados
- Números 14:29 Lit., vuestros
- Números 14:30 Lit., levanté mi mano para
- Números 14:33 Lit., llevarán
- Números 14:33 Lit., vuestras fornicaciones
- Números 14:33 Lit., se completen; i.e., en número
- Números 14:34 Lit., vuestras iniquidades
- Números 14:34 U, oposición
- Números 14:35 Lit., allí
- Números 14:39 O, se enlutó
- Números 14:40 Lit., diciendo
- Números 14:41 Lit., la boca
- Números 14:45 Lit., despedazaron
Numbers 14
King James Version
14 And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
2 And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
3 And wherefore hath the Lord brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?
4 And they said one to another, Let us make a captain, and let us return into Egypt.
5 Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
6 And Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of them that searched the land, rent their clothes:
7 And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
8 If the Lord delight in us, then he will bring us into this land, and give it us; a land which floweth with milk and honey.
9 Only rebel not ye against the Lord, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the Lord is with us: fear them not.
10 But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the Lord appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
11 And the Lord said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
12 I will smite them with the pestilence, and disinherit them, and will make of thee a greater nation and mightier than they.
13 And Moses said unto the Lord, Then the Egyptians shall hear it, (for thou broughtest up this people in thy might from among them;)
14 And they will tell it to the inhabitants of this land: for they have heard that thou Lord art among this people, that thou Lord art seen face to face, and that thy cloud standeth over them, and that thou goest before them, by day time in a pillar of a cloud, and in a pillar of fire by night.
15 Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
16 Because the Lord was not able to bring this people into the land which he sware unto them, therefore he hath slain them in the wilderness.
17 And now, I beseech thee, let the power of my lord be great, according as thou hast spoken, saying,
18 The Lord is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.
19 Pardon, I beseech thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy mercy, and as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
20 And the Lord said, I have pardoned according to thy word:
21 But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
22 Because all those men which have seen my glory, and my miracles, which I did in Egypt and in the wilderness, and have tempted me now these ten times, and have not hearkened to my voice;
23 Surely they shall not see the land which I sware unto their fathers, neither shall any of them that provoked me see it:
24 But my servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it.
25 (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.
26 And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
27 How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
28 Say unto them, As truly as I live, saith the Lord, as ye have spoken in mine ears, so will I do to you:
29 Your carcases shall fall in this wilderness; and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward which have murmured against me.
30 Doubtless ye shall not come into the land, concerning which I sware to make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
31 But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
32 But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
33 And your children shall wander in the wilderness forty years, and bear your whoredoms, until your carcases be wasted in the wilderness.
34 After the number of the days in which ye searched the land, even forty days, each day for a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know my breach of promise.
35 I the Lord have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
36 And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
37 Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the Lord.
38 But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, which were of the men that went to search the land, lived still.
39 And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
40 And they rose up early in the morning, and gat them up into the top of the mountain, saying, Lo, we be here, and will go up unto the place which the Lord hath promised: for we have sinned.
41 And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of the Lord? but it shall not prosper.
42 Go not up, for the Lord is not among you; that ye be not smitten before your enemies.
43 For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the Lord, therefore the Lord will not be with you.
44 But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the Lord, and Moses, departed not out of the camp.
45 Then the Amalekites came down, and the Canaanites which dwelt in that hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah.
