銀號

10 耶和華對摩西說: 「你要用銀子打造兩支號,用來招聚會眾和發出拔營的號令。 吹響兩支號時,全體會眾要聚集到你那裡,即會幕門口。 如果只吹響一支號,擔任首領的以色列各族長要聚集到你那裡。 如果吹響拔營的號令,在東面紮營的就要啟行; 第二次吹響拔營號令時,在南面紮營的就要啟行。拔營號令是啟行的信號。 但吹號招聚會眾時,不要用拔營號令。 做祭司的亞倫子孫要負責吹號,這是世代不變的律例。 當你們在自己的土地上跟敵人作戰時,要吹號,你們的上帝耶和華必眷顧你們,救你們脫離敵人。 10 在節期和朔日[a]這些歡樂的日子獻燔祭和平安祭的時候,你們要吹號,好在你們的上帝面前蒙眷顧。我是你們的上帝耶和華。」

離開西奈山

11 第二年的二月二十日,雲彩從安放約櫃的聖幕上升起, 12 以色列人就從西奈曠野啟行,直到雲彩停在巴蘭曠野時才停下來。 13 這是他們初次照耶和華藉摩西的吩咐啟行。

14 猶大旗下的營隊率先出發,率領猶大支派的是亞米拿達的兒子拿順, 15 率領以薩迦支派的是蘇押的兒子拿坦業, 16 率領西布倫支派的是希倫的兒子以利押。 17 然後,聖幕被拆下,革順和米拉利的子孫抬著聖幕出發。 18 隨後出發的是呂便旗下的營隊,率領呂便支派的是示丟珥的兒子以利蘇, 19 率領西緬支派的是蘇利沙代的兒子示路蔑, 20 率領迦得支派的是丟珥的兒子以利雅薩。

21 隨後出發的是哥轄人,他們抬著聖物前行。在他們到達之前,聖幕應已支好。 22 隨後出發的是以法蓮旗下的營隊,率領以法蓮支派的是亞米忽的兒子以利沙瑪, 23 率領瑪拿西支派的是比大蘇的兒子迦瑪列, 24 率領便雅憫支派的是基多尼的兒子亞比但。

25 殿後的是但旗下的營隊,率領但支派的是亞米沙代的兒子亞希以謝, 26 率領亞設支派的是俄蘭的兒子帕結, 27 率領拿弗他利支派的是以南的兒子亞希拉。 28 這是以色列各營隊拔營前行的次序。

29 摩西對岳父流珥之子米甸人何巴說:「我們就要動身前往耶和華應許給我們的地方,祂曾說要把那地方賜給我們。請你跟我們一起去吧,我們必厚待你,耶和華已經應許要賜福給以色列人。」 30 何巴說:「我不去了,我要回到我的家鄉和親族那裡。」 31 摩西說:「請不要離開我們。你熟悉曠野,可以做我們的嚮導,告訴我們在哪裡紮營。 32 如果你跟我們同去,我們一定與你分享耶和華賜給我們的福氣。」

33 以色列人離開耶和華的山,走了三天的路程,期間耶和華的約櫃一直在隊伍的前頭,為他們尋找安營之地。 34 他們拔營前行的時候,白天總有耶和華的雲彩在他們上面。 35 每當約櫃出發的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起,擊潰你的敵人,使恨你的人逃竄。」 36 約櫃停下來的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中。」

Footnotes

  1. 10·10 朔日」即每月初一。

As duas trombetas de prata

10 Então o Senhor disse a Moisés: “Faz duas cornetas de prata batida, para com elas convocares o povo para uma reunião, ou para levantarem o acampamento. Quando ambas as trombetas tocarem ao mesmo tempo, o povo ficará a saber que deverá juntar-se à entrada da tenda do encontro. Se for uma só a tocar, então é porque são só convocados os chefes das tribos para virem ter contigo.

5-7 Serão também precisos toques diferentes para distinguir entre a convocação de toda a assembleia do povo e o sinal de levantar o acampamento e continuar a marcha. Quando se tratar do sinal de prosseguir a deslocação, as tribos que estão a oriente do tabernáculo serão as primeiras a partir; ao segundo sinal, seguirão as que estão a sul.

Só aos sacerdotes é permitido tocar as cornetas. É uma ordem permanente, a ser seguida por toda as gerações vindouras.

Quando chegarem à terra prometida e tiverem de combater, o Senhor, vosso Deus, vos ouvirá e vos salvará dos vossos inimigos, quando tocarem em sinal de alarme, com estas duas cornetas. 10 Usem-nas igualmente em tempos de alegria, como por exemplo nas vossas festividades anuais, assim como no início de cada mês, para se alegrarem com os vossos holocaustos e sacrifícios de paz, como memorial para o povo de Israel da aliança que Deus fez convosco. Eu sou o Senhor, o vosso Deus.”

Os israelitas deixam o Sinai

11 A nuvem ergueu-se então sobre o tabernáculo no dia 20 do segundo mês do segundo ano após a saída de Israel do Egito; 12 e foi assim que os Israelitas deixaram o deserto de Sinai, seguindo a nuvem até se deter sobre o deserto de Parã. 13 Esta foi a sua primeira deslocação após terem recebido as instruções que o Senhor deu a Moisés respeitantes às viagens que teriam de realizar.

14 À cabeça da coluna ia a tribo de Judá, agrupada atrás do seu pendão, conduzida por Nassom, o filho de Aminadabe. 15 Logo a seguir vinha a tribo de Issacar, chefiada por Netanel, filho de Zuar; 16 após eles, a tribo de Zebulão, com Eliabe, filho de Helom, à frente.

17 O tabernáculo fora desarmado e os homens dos grupos de Gerson e de Merari, da tribo de Levi, vinham logo a seguir na linha de marcha, transportando o tabernáculo aos ombros.

18 Vinha a seguir a bandeira do campo de Rúben, com Elizur, filho de Sedeur, conduzindo o povo. 19 E depois a tribo de Simeão, trazendo à cabeça Selumiel, filho de Zurisadai; 20 após eles, a tribo de Gad, comandados por Eliasafe, filho de Deuel.

21 Seguiam-se os coatitas, carregando os objetos que lhes competiam, do interior do santuário. Quando estes chegavam ao novo local, já os outros tinham montado a estrutura do tabernáculo.

22 A seguir, na ordem da coluna, vinha a tribo de Efraim, sob a sua bandeira, conduzida por Elisama, filho de Amiude; 23 e depois a tribo de Manassés, com Gamaliel, filho de Pedazur, à frente, 24 e a tribo de Benjamim, conduzida por Abidã, filho de Gideoni.

25 A coluna fechava com as seguintes três tribos, ordenadas assim: Dan sob a chefia de Aiezer, filho de Amisadai; 26 Aser, com Pagiel, filho de Ocrã, como chefe; 27 e Naftali, conduzida por Airá, filho de Enã.

28 Esta era a ordem pela qual se deslocavam as tribos.

29 Um dia, Moisés disse para o seu cunhado Hobabe, filho de Reuel, midianita, sogro de Moisés: “Estamos, enfim, a caminhar para a terra prometida! Vem connosco e te faremos bem. Olha que o Senhor fez promessas maravilhosas a Israel!”

30 Mas ele respondeu-lhe: “Eu tenho de regressar à minha terra e à minha família.”

31 “Fica connosco”, insistiu Moisés, “porque como conheces bem todos os caminhos do deserto, serias uma grande ajuda para nós. 32 Já sabes, se vieres, partilharás de todas as boas coisas que o Senhor nos der e fizer.”

33 E assim viajaram durante três dias, após terem deixado o monte do Senhor, levando a arca da aliança do Senhor à cabeça da coluna, para lhes mostrar o local onde deviam parar. 34 Era dia quando iniciaram a marcha, com a nuvem deslocando-se à sua frente. 35 Quando a arca partia, Moisés dizia:

“Levanta-te, Senhor, e dispersa os teus inimigos!
Que fujam diante de ti!”

36 Assim também, quando a arca tornava a ser posta no chão, dizia:

“Volta, Senhor, para os milhares de milhares de Israel!”

银号

10 耶和华对摩西说: “你要用银子打造两支号,用来招聚会众和发出拔营的号令。 吹响两支号时,全体会众要聚集到你那里,即会幕门口。 如果只吹响一支号,担任首领的以色列各族长要聚集到你那里。 如果吹响拔营的号令,在东面扎营的就要启行; 第二次吹响拔营号令时,在南面扎营的就要启行。拔营号令是启行的信号。 但吹号招聚会众时,不要用拔营号令。 做祭司的亚伦子孙要负责吹号,这是世代不变的律例。 当你们在自己的土地上跟敌人作战时,要吹号,你们的上帝耶和华必眷顾你们,救你们脱离敌人。 10 在节期和朔日[a]这些欢乐的日子献燔祭和平安祭的时候,你们要吹号,好在你们的上帝面前蒙眷顾。我是你们的上帝耶和华。”

离开西奈山

11 第二年的二月二十日,云彩从安放约柜的圣幕上升起, 12 以色列人就从西奈旷野启行,直到云彩停在巴兰旷野时才停下来。 13 这是他们初次照耶和华借摩西的吩咐启行。

14 犹大旗下的营队率先出发,率领犹大支派的是亚米拿达的儿子拿顺, 15 率领以萨迦支派的是苏押的儿子拿坦业, 16 率领西布伦支派的是希伦的儿子以利押。 17 然后,圣幕被拆下,革顺和米拉利的子孙抬着圣幕出发。 18 随后出发的是吕便旗下的营队,率领吕便支派的是示丢珥的儿子以利苏, 19 率领西缅支派的是苏利沙代的儿子示路蔑, 20 率领迦得支派的是丢珥的儿子以利雅萨。

21 随后出发的是哥辖人,他们抬着圣物前行。在他们到达之前,圣幕应已支好。 22 随后出发的是以法莲旗下的营队,率领以法莲支派的是亚米忽的儿子以利沙玛, 23 率领玛拿西支派的是比大苏的儿子迦玛列, 24 率领便雅悯支派的是基多尼的儿子亚比但。

25 殿后的是但旗下的营队,率领但支派的是亚米沙代的儿子亚希以谢, 26 率领亚设支派的是俄兰的儿子帕结, 27 率领拿弗他利支派的是以南的儿子亚希拉。 28 这是以色列各营队拔营前行的次序。

29 摩西对岳父流珥之子米甸人何巴说:“我们就要动身前往耶和华应许给我们的地方,祂曾说要把那地方赐给我们。请你跟我们一起去吧,我们必厚待你,耶和华已经应许要赐福给以色列人。” 30 何巴说:“我不去了,我要回到我的家乡和亲族那里。” 31 摩西说:“请不要离开我们。你熟悉旷野,可以做我们的向导,告诉我们在哪里扎营。 32 如果你跟我们同去,我们一定与你分享耶和华赐给我们的福气。”

33 以色列人离开耶和华的山,走了三天的路程,期间耶和华的约柜一直在队伍的前头,为他们寻找安营之地。 34 他们拔营前行的时候,白天总有耶和华的云彩在他们上面。 35 每当约柜出发的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起,击溃你的敌人,使恨你的人逃窜。” 36 约柜停下来的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中。”

Footnotes

  1. 10:10 朔日”即每月初一。

The Silver Trumpets

10 The Lord said to Moses, “Make two trumpets of hammered silver to use for calling the people together and for breaking camp. When long blasts are sounded on both trumpets, the whole community is to gather around you at the entrance to the Tent of my presence. But when only one trumpet is sounded, then only the leaders of the clans are to gather around you. When short blasts are sounded, the tribes camped on the east will move out. When short blasts are sounded a second time, the tribes on the south will move out. So short blasts are to be sounded to break camp, but in order to call the community together, long blasts are to be sounded. The trumpets are to be blown by Aaron's sons, the priests.

“The following rule is to be observed for all time to come. When you are at war in your land, defending yourselves against an enemy who has attacked you, sound the signal for battle on these trumpets. I, the Lord your God, will help you and save you from your enemies. 10 Also on joyful occasions—at your New Moon Festivals and your other religious festivals—you are to blow the trumpets when you present your burnt offerings and your fellowship offerings. Then I will help you. I am the Lord your God.”

The Israelites Break Camp

11 On the twentieth day of the second month in the second year after the people left Egypt, the cloud over the Tent of the Lord's presence lifted, 12 and the Israelites started on their journey out of the Sinai Desert. The cloud came to rest in the wilderness of Paran.

13 They began to march at the command of the Lord through Moses, 14 and each time they moved, they were in the same order. Those under the banner of the division led by the tribe of Judah started out first, company by company, with Nahshon son of Amminadab in command. 15 Nethanel son of Zuar was in command of the tribe of Issachar, 16 and Eliab son of Helon was in command of the tribe of Zebulun.

17 Then the Tent would be taken down, and the clans of Gershon and Merari, who carried it, would start out.

18 Next, those under the banner of the division led by the tribe of Reuben would start out, company by company, with Elizur son of Shedeur in command. 19 Shelumiel son of Zurishaddai was in command of the tribe of Simeon, 20 and Eliasaph son of Deuel was in command of the tribe of Gad.

21 Then the Levite clan of Kohath would start out, carrying the sacred objects. By the time they arrived at the next camp, the Tent had been set up again.

22 Next, those under the banner of the division led by the tribe of Ephraim would start out, company by company, with Elishama son of Ammihud in command. 23 Gamaliel son of Pedahzur was in command of the tribe of Manasseh, 24 and Abidan son of Gideoni was in command of the tribe of Benjamin.

25 Finally, those under the banner of the division led by the tribe of Dan, serving as the rear guard of all the divisions, would start out, company by company, with Ahiezer son of Ammishaddai in command. 26 Pagiel son of Ochran was in command of the tribe of Asher, 27 and Ahira son of Enan was in command of the tribe of Naphtali. 28 This, then, was the order of march, company by company, whenever the Israelites broke camp and set out.

29 Moses said to his brother-in-law Hobab son of Jethro the Midianite, “We are about to start out for the place which the Lord said he would give us. He has promised to make Israel prosperous, so come with us, and we will share our prosperity with you.”

30 Hobab answered, “No, I am going back to my native land.”

31 “Please don't leave us,” Moses said. “You know where we can camp in the wilderness, and you can be our guide. 32 If you come with us, we will share with you all the blessings that the Lord gives us.”

The People Set Out

33 When the people left Sinai, the holy mountain, they traveled three days. The Lord's Covenant Box always went ahead of them to find a place for them to camp. 34 As they moved on from each camp, the cloud of the Lord was over them by day.

35 (A)Whenever the Covenant Box started out, Moses would say, “Arise, Lord; scatter your enemies and put to flight those who hate you!” 36 And whenever it stopped, he would say, “Return, Lord, to the thousands of families of Israel.”[a]

Footnotes

  1. Numbers 10:36 Return … Israel; or Return, Lord, you who are like an army of millions for Israel.