民数记 9
Chinese New Version (Simplified)
在西奈守逾越节
9 以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西奈旷野吩咐摩西说: 2 “以色列人要在指定的时间守逾越节, 3 就是本月十四日,黄昏的时候,你们要在指定的时间守这节,要照着这节的一切律例和一切典章而行。” 4 于是,摩西吩咐以色列人要守逾越节。 5 他们就在正月十四日,黄昏的时候,在西奈旷野守了逾越节;耶和华怎样吩咐了摩西,以色列人就怎样行了。 6 有几个人因为触着死人而不洁净,以致他们不能在那一天守逾越节;当日他们来到摩西和亚伦面前。 7 这些人对摩西说:“我们虽然因为接触死人而不洁净,为甚么我们被拒绝,不能在以色列人中,在指定的时间献耶和华的供物呢?” 8 摩西对他们说:“你们且等候,我要去听耶和华对你们有甚么吩咐。”
9 耶和华对摩西说: 10 “你要告诉以色列人说:你们或你们的后代中,如果有人因为接触死人而成为不洁净,或因到远方旅行,他还要向耶和华守逾越节; 11 他们要在二月十四日,黄昏的时候,守逾越节,同时要吃无酵饼和苦菜; 12 一点也不留到早晨,羊羔的骨头,一根也不可折断;他们要照着逾越节的一切律例守节。 13 但那洁净的,又不在路上旅行的人,如果忽略守逾越节,那人就要从自己的民中被剪除,因为他没有在指定的时间内献上耶和华的供物,那人必担当自己的罪。 14 如果有外人寄居在你们中间,想要向耶和华守逾越节,他就必须照着逾越节的条例和典章而行;不论是外人或是本地人,只有一样的条例。”
云彩覆盖会幕(A)
15 在竖立帐幕的那一天,有云彩遮盖着帐幕,就是法柜的帐幕;到了晚上,云彩在帐幕上,形状像火,直到早晨。 16 常常是这样:白天(《马索拉文本》无“白天”,现参照各古译本补上)有云彩遮盖帐幕,夜间云彩形状像火。 17 云彩甚么时候从会幕上收去,以色列人就起行;云彩在甚么地方停住,以色列人就在那里安营。 18 以色列人照着耶和华的吩咐起行,也照着耶和华的吩咐安营;云彩在帐幕上停留多久,他们就安营多久。 19 如果云彩多日停留在帐幕上,以色列人就遵守耶和华的吩咐,不起行。 20 有时云彩停留在帐幕上只有几天,他们就照着耶和华的吩咐安营;也照着耶和华的吩咐起行。 21 有时云彩从晚上到早晨停住;到了早晨,云彩一收上去,他们就起行;有时云彩从白昼到晚上都停住;云彩一收上去,他们就起行。 22 云彩停留在帐幕上不论有多久,或两天、或一月、或一年,以色列人就安营,不起行;云彩一收上去,他们就起行。 23 他们照着耶和华的吩咐安营,也照着耶和华的吩咐起行。他们遵守耶和华吩咐的,就是照着耶和华藉摩西吩咐的。
民数记 9
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
当守逾越节
9 以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说: 2 “以色列人应当在所定的日期守逾越节, 3 就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例、典章而守。” 4 于是摩西吩咐以色列人守逾越节。 5 他们就在西奈的旷野,正月十四日黄昏的时候,守逾越节。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样行了。 6 有几个人因死尸而不洁净,不能在那日守逾越节。当日他们到摩西、亚伦面前, 7 说:“我们虽因死尸而不洁净,为何被阻止,不得同以色列人在所定的日期献耶和华的供物呢?” 8 摩西对他们说:“你们暂且等候,我可以去听耶和华指着你们是怎样吩咐的。”
9 耶和华对摩西说: 10 “你晓谕以色列人说:你们和你们后代中,若有人因死尸而不洁净,或在远方行路,还要向耶和华守逾越节。 11 他们要在二月十四日黄昏的时候守逾越节,要用无酵饼与苦菜和逾越节的羊羔同吃。 12 一点不可留到早晨,羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。 13 那洁净而不行路的人若推辞不守逾越节,那人要从民中剪除,因为他在所定的日期不献耶和华的供物,应该担当他的罪。 14 若有外人寄居在你们中间,愿意向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例、典章行,不管是寄居的,是本地人,同归一例。”
云遮会幕
15 立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕。从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。 16 常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。 17 云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行。云彩在哪里停住,以色列人就在哪里安营。 18 以色列人遵耶和华的吩咐起行,也遵耶和华的吩咐安营。云彩在帐幕上停住几时,他们就住营几时。 19 云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的不起行。 20 有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,也照耶和华的吩咐起行。 21 有时从晚上到早晨有这云彩在帐幕上,早晨云彩收上去,他们就起行。有时昼夜云彩停在帐幕上,收上去的时候,他们就起行。 22 云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年,以色列人就住营不起行,但云彩收上去,他们就起行。 23 他们遵耶和华的吩咐安营,也遵耶和华的吩咐起行。他们守耶和华所吩咐的,都是凭耶和华吩咐摩西的。
民數記 9
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
逾越節
9 以色列人離開埃及後第二年的一月,耶和華在西奈曠野對摩西說: 2 「以色列人要在指定的時間守逾越節, 3 就是在一月十四日黃昏按照有關的律例和典章守逾越節。」 4 於是,摩西吩咐以色列人守逾越節。 5 一月十四日黃昏,以色列人照耶和華對摩西的吩咐,在西奈山守逾越節。
6 可是,有幾個人因碰到死屍而不潔淨,不能在那天守逾越節,他們就來見摩西和亞倫, 7 說:「我們不過因碰到死屍而不潔淨,為什麼不准我們跟其他以色列人一起在指定的時間向耶和華獻供物?」 8 摩西說:「你們等一下,我要去聽聽耶和華對這事有什麼吩咐。」
9 耶和華對摩西說: 10 「你把以下條例告訴以色列人。
「如果你們或你們的子孫中有人因為碰了死屍而不潔淨,或是出了遠門,可以改期為耶和華守逾越節。 11 他們可以在二月十四日黃昏守逾越節,要配無酵餅和苦菜一起吃逾越節的羊羔。 12 食物不可留到天明,也不可折斷羊羔的一根骨頭。要遵守逾越節的一切律例。 13 如果有人是潔淨的,又沒有出遠門,卻不守逾越節,要將他從民中剷除。他不在指定的時間向耶和華獻供物,就必須自負罪責。 14 如果寄居在你們中間的外族人也想為耶和華守逾越節,他們也要遵守這些律例和典章。不論是外族人還是以色列人,都要遵守同樣的律例。」
雲彩遮蓋會幕
15 安放約櫃的聖幕支起來那天,雲彩遮蓋了它。當晚,雲彩整夜像火焰一般。 16 之後,每天如此:白天雲彩遮蓋聖幕,晚上雲彩像火。 17 雲彩什麼時候從聖幕上升起,以色列人就啟行;雲彩在哪裡停下來,以色列人就在哪裡安營。 18 他們無論啟行還是安營,都遵照耶和華的吩咐。雲彩在聖幕上停留多久,他們就安營多久。 19 有時雲彩在聖幕上停留多日,他們就遵照耶和華的吩咐安營多日。 20 有時雲彩在聖幕上只停留幾天,他們就遵照耶和華的吩咐只安營幾天。隨後再照耶和華的吩咐啟行。 21 有時雲彩整夜停留在聖幕上,到早晨才升起,他們就早晨才啟行。不管白天黑夜,雲彩一升起,他們就啟行。 22 不管是兩天、一個月或是一年,只要雲彩停留在聖幕上,以色列人就安營不動;雲彩一升起,他們就啟行。 23 他們遵照耶和華的吩咐安營,也遵照耶和華的吩咐啟行。他們遵行耶和華藉摩西吩咐的話。
Numbers 9
King James Version
9 And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 Let the children of Israel also keep the passover at his appointed season.
3 In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
4 And Moses spake unto the children of Israel, that they should keep the passover.
5 And they kept the passover on the fourteenth day of the first month at even in the wilderness of Sinai: according to all that the Lord commanded Moses, so did the children of Israel.
6 And there were certain men, who were defiled by the dead body of a man, that they could not keep the passover on that day: and they came before Moses and before Aaron on that day:
7 And those men said unto him, We are defiled by the dead body of a man: wherefore are we kept back, that we may not offer an offering of the Lord in his appointed season among the children of Israel?
8 And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the Lord will command concerning you.
9 And the Lord spake unto Moses, saying,
10 Speak unto the children of Israel, saying, If any man of you or of your posterity shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto the Lord.
11 The fourteenth day of the second month at even they shall keep it, and eat it with unleavened bread and bitter herbs.
12 They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
13 But the man that is clean, and is not in a journey, and forbeareth to keep the passover, even the same soul shall be cut off from among his people: because he brought not the offering of the Lord in his appointed season, that man shall bear his sin.
14 And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the Lord; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
15 And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
16 So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night.
17 And when the cloud was taken up from the tabernacle, then after that the children of Israel journeyed: and in the place where the cloud abode, there the children of Israel pitched their tents.
18 At the commandment of the Lord the children of Israel journeyed, and at the commandment of the Lord they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.
19 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the Lord, and journeyed not.
20 And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the Lord they abode in their tents, and according to the commandment of the Lord they journeyed.
21 And so it was, when the cloud abode from even unto the morning, and that the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether it was by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.
22 Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.
23 At the commandment of the Lord they rested in the tents, and at the commandment of the Lord they journeyed: they kept the charge of the Lord, at the commandment of the Lord by the hand of Moses.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative