Add parallel Print Page Options

会幕建立族长献礼

摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣;又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。 他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。 耶和华晓谕摩西说: “你要收下这些,好做会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。” 于是摩西收了车和牛,交给利未人, 把两辆车、四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们, 又把四辆车、八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们。他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。 但车与牛都没有交给哥辖子孙,因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。 10 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。 11 耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”

12 头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺 13 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面做素祭。 14 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。 15 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔做燔祭; 16 一只公山羊做赎罪祭; 17 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔做平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。

18 第二日来献的是以萨迦子孙的首领,苏押的儿子拿坦业 19 他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面做素祭。 20 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。 21 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔做燔祭; 22 一只公山羊做赎罪祭; 23 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔做平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。

24 第三日来献的是西布伦子孙的首领,希伦的儿子以利押 25 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面做素祭。 26 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。 27 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔做燔祭; 28 一只公山羊做赎罪祭; 29 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔做平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。

30 第四日来献的是鲁本子孙的首领,示丢珥的儿子以利蓿 31 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面做素祭。 32 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。 33 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔做燔祭; 34 一只公山羊做赎罪祭; 35 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔做平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。

36 第五日来献的是西缅子孙的首领,苏利沙代的儿子示路蔑 37 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面做素祭。 38 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。 39 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔做燔祭; 40 一只公山羊做赎罪祭; 41 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔做平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。

42 第六日来献的是迦得子孙的首领,丢珥的儿子以利雅萨 43 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面做素祭。 44 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。 45 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔做燔祭; 46 一只公山羊做赎罪祭; 47 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔做平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。

48 第七日来献的是以法莲子孙的首领,亚米忽的儿子以利沙玛 49 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面做素祭。 50 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。 51 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔做燔祭; 52 一只公山羊做赎罪祭; 53 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔做平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。

54 第八日来献的是玛拿西子孙的首领,比大蓿的儿子迦玛列 55 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面做素祭。 56 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。 57 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔做燔祭; 58 一只公山羊做赎罪祭; 59 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔做平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。

60 第九日来献的是便雅悯子孙的首领,基多尼的儿子亚比但 61 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面做素祭。 62 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。 63 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔做燔祭; 64 一只公山羊做赎罪祭; 65 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔做平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。

66 第十日来献的是子孙的首领,亚米沙代的儿子亚希以谢 67 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面做素祭。 68 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。 69 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔做燔祭; 70 一只公山羊做赎罪祭; 71 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔做平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。

72 第十一日来献的是亚设子孙的首领,俄兰的儿子帕结 73 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面做素祭。 74 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。 75 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔做燔祭; 76 一只公山羊做赎罪祭; 77 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔做平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。

78 第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领,以南儿子亚希拉 79 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面做素祭。 80 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。 81 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔做燔祭; 82 一只公山羊做赎罪祭; 83 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔做平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。

84 用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个。 85 每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。 86 十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。 87 做燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只;并同献的素祭;做赎罪祭的公山羊十二只; 88 做平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。

89 摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上,二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。

The Leaders Bring Gifts to the Sacred Tent

When Moses had finished setting up the sacred tent, he dedicated it to the Lord, together with its furnishings, the altar, and its equipment. Then the twelve tribal leaders of Israel, the same men who had been in charge of counting the people,[a] came to the tent with gifts for the Lord. They brought six strong carts and twelve oxen—one ox from each leader and a cart from every two.

The Lord said to Moses, “Accept these gifts, so the Levites can use them here at the sacred tent for carrying the sacred things.”

Then Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites, 7-8 who were under the leadership of Ithamar son of Aaron. Moses gave two carts and four oxen to the Gershonites for their work, and four carts and eight oxen to the Merarites for their work. But Moses did not give any to the Kohathites, because they were in charge of the sacred objects that had to be carried on their shoulders.

10 On the day the altar was dedicated, the twelve leaders brought offerings for its dedication. 11 The Lord said to Moses, “Each day one leader is to give his offering for the dedication.”

12-83 So each leader brought the following gifts:

a silver bowl that weighed one and a half kilograms and a silver sprinkling bowl weighing almost a kilogram, both of them filled with flour and olive oil as grain sacrifices and weighed according to the official standards;

a small gold dish filled with incense;

a young bull, a full-grown ram, and a year-old ram as sacrifices to please the Lord;[b]

a goat[c] as a sacrifice for sin;

and two bulls, five full-grown rams, five goats, and five rams a year old as sacrifices to ask the Lord's blessing.[d]

The tribal leaders brought their gifts and offerings in the following order:

On the first day

Nahshon from Judah,

on the second day

Nethanel from Issachar,

on the third day

Eliab from Zebulun,

on the fourth day

Elizur from Reuben,

on the fifth day

Shelumiel from Simeon,

on the sixth day

Eliasaph from Gad,

on the seventh day

Elishama from Ephraim,

on the eighth day

Gamaliel from Manasseh,

on the ninth day

Abidan from Benjamin,

on the tenth day

Ahiezer from Dan,

on the eleventh day

Pagiel from Asher,

on the twelfth day

Ahira from Naphtali.

84-88 And so when the altar was dedicated to the Lord, these twelve leaders brought the following gifts:

12 silver bowls and 12 silver sprinkling bowls, weighing a total of almost 28 kilograms, according to the official standards;

12 gold dishes filled with incense and weighing over a kilogram;

12 bulls, 12 full-grown rams, and 12 rams a year old as sacrifices to please the Lord, along with the proper grain sacrifices;

12 goats as sacrifices for sin;

and 24 bulls, 60 full-grown rams, 60 goats, and 60 rams a year old as sacrifices to ask the Lord's blessing.

89 Whenever Moses needed to talk with the Lord, he went into the sacred tent, where he heard the Lord's voice coming from between the two winged creatures above the lid of the sacred chest.

Footnotes

  1. 7.2 the same men … the people: See 1.1-19.
  2. 7.12-83 sacrifices to please the Lord: See the note at 6.11.
  3. 7.12-83 goat: Hebrew “male goat.”
  4. 7.12-83 sacrifices to ask the Lord's blessing: See the note at 6.14.