民数记 36
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
女子继承产业的律例
36 基列是约瑟之子玛拿西的孙子,玛吉的儿子。他宗族中的各族长来见摩西和做以色列人首领的各族长,说: 2 “耶和华曾吩咐我主用抽签的方式把土地分给以色列人,还吩咐我主将我们兄弟西罗非哈的产业分给他的女儿们。 3 但如果她们嫁给其他支派的人,从我们祖业中分给她们的产业就会归入她们夫家的支派。这样的话,我们抽签分到的土地就会减少。 4 到了以色列人的禧年,这些女儿的产业就会归给她们丈夫的支派,我们支派的祖业就会失去她们那份产业。”
5 摩西照耶和华的话吩咐以色列人说:“约瑟支派的人说的对。 6 关于西罗非哈的女儿们,耶和华说她们可以自由嫁人,但必须嫁给本支派的人。 7 以色列人的产业不可从一个支派转到另一个支派,各支派必须守住本支派的祖业。 8 继承了产业的女子必须嫁给本支派的人,以便以色列人都能守住自己的祖业。 9 以色列人的产业不可从一个支派转到另一个支派,各支派必须守住本支派的产业。”
10 于是,西罗非哈的女儿们遵行了耶和华对摩西的吩咐。 11 玛拉、得撒、曷拉、密迦和挪阿都嫁给了她们叔伯的儿子, 12 即约瑟之子玛拿西支派的人。这样,她们的产业仍留在本支派中。
13 以上是在耶利哥对面、约旦河边的摩押平原,耶和华借摩西颁布给以色列人的命令和律例。
民数记 36
Chinese New Version (Traditional)
女繼承人之結婚條例
36 約瑟後裔的家族中,有瑪拿西的孫子、瑪吉的兒子基列的子孫,他們族中的首領都前來,在摩西面前,在各家族作首領的領袖面前,和在以色列人面前說: 2 “耶和華曾經吩咐我主要憑抽籤把地分給以色列人為業;我主也受了耶和華的吩咐,要把我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。 3 但是,如果她們嫁給以色列中別的支派的人,她們的產業就必從我們祖宗的產業中被取去,加在他們丈夫支派的產業上;這樣,我們抽籤所得的產業就失去了。 4 到了以色列人的禧年,她們的產業就要加在她們丈夫支派的產業上;這樣,她們的產業就要從我們祖宗支派的產業中被拿去了。”
5 摩西照著耶和華的話,吩咐以色列說:“約瑟支派的人說得對。 6 論到西羅非哈的眾女兒,耶和華吩咐的話是這樣:‘她們可以隨意嫁自己喜歡的人,但是,只能嫁給同族同支派的人作妻子。 7 這樣,以色列人的產業,就不會從一個支派轉到另一個支派去;因為以色列人要各自守住自己祖宗支派的產業。 8 從以色列支派中得了產業的女子,要嫁給自己祖宗支派的人作妻子,好使以色列人可以各自承受自己祖宗的產業。 9 這樣,以色列人的產業,就不會從一個支派轉到另一個支派去;因為以色列人的支派要各自守住自己的產業。’”
10 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。 11 西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿,都嫁給了自己叔伯的兒子作妻子。 12 她們嫁給了約瑟的兒子瑪拿西子孫家族的人作妻子;她們的產業仍然留在自己的支派中。 13 這是耶和華在耶利哥對面,約旦河邊的摩押平原,藉著摩西向以色列人吩咐的命令和典章。
Numbers 36
King James Version
36 And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:
2 And they said, The Lord commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
3 And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
4 And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
5 And Moses commanded the children of Israel according to the word of the Lord, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
6 This is the thing which the Lord doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.
7 So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
8 And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
9 Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
10 Even as the Lord commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
11 For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their fathers brothers' sons:
12 And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
13 These are the commandments and the judgments, which the Lord commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.