民数记 32
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
鲁本迦得二支派求业于约旦河东
32 鲁本子孙和迦得子孙的牲畜极其众多。他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地, 2 就来见摩西和祭司以利亚撒并会众的首领,说: 3 “亚他录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳, 4 就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜。” 5 又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。”
6 摩西对迦得子孙和鲁本子孙说:“难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗? 7 你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢? 8 我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。 9 他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶和华所赐给他们的地。 10 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说: 11 ‘凡从埃及上来,二十岁以外的人断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。 12 唯有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。’ 13 耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野漂流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。 14 谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。 15 你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”
16 两支派的人挨近摩西,说:“我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城。 17 我们自己要带兵器行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方。但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。 18 我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。 19 我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
20 摩西对他们说:“你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗, 21 所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌, 22 那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。 23 倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。 24 如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。” 25 迦得子孙和鲁本子孙对摩西说:“仆人要照我主所吩咐的去行。 26 我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜都要留在基列的各城。 27 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
28 于是,摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并以色列众支派的族长,说: 29 “迦得子孙和鲁本子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约旦河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。 30 倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。” 31 迦得子孙和鲁本子孙回答说:“耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。 32 我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约旦河这边,我们所得为业之地仍归我们。”
以约旦河东地给鲁本迦得二支派及玛拿西支派之半
33 摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和鲁本子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。 34 迦得子孙建造底本、亚他录、亚罗珥、 35 亚他录朔反、雅谢、约比哈、 36 伯宁拉、伯哈兰,都是坚固城,他们又垒羊圈。 37 鲁本子孙建造希实本、以利亚利、基列亭、 38 尼波、巴力免、西比玛(尼波、巴力免,名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。 39 玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。 40 摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。 41 玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。 42 挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。
Numbers 32
Modern English Version
The Tribes Settling in Gilead
32 Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great number of livestock, and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead was a place for livestock, 2 the children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the leaders of the assembly, saying, 3 “Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon, 4 the land which the Lord defeated before the assembly of Israel is a land for livestock, and your servants have livestock.” 5 And they said, “If we have found mercy in your sight, let this land be given to your servants for a possession, and do not take us over the Jordan.”
6 Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben, “Will your brothers go to war, and you will dwell here? 7 And why would you discourage the hearts of the children of Israel from going over into the land which the Lord has given to them? 8 Thus your fathers did, when I sent them from Kadesh Barnea to see the land. 9 When they went up to the Valley of Eshkol and saw the land, they discouraged the hearts of the children of Israel so they would not go into the land which the Lord had given them. 10 And the anger of the Lord was inflamed on that day, and He swore, saying, 11 ‘Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and older, will see the ground which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they did not completely follow Me, 12 except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, because they completely followed the Lord.’ 13 The anger of the Lord was inflamed against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that did evil in the eyes of the Lord was finished.
14 “Behold, you have risen up in your fathers’ place, an increase of sinful men, to increase more the burning anger of the Lord toward Israel. 15 If you turn away from following Him, He will again abandon them in the wilderness, and you will destroy all this people.”
16 They approached him and said, “We will build sheepfolds here for our livestock and cities for our children. 17 But we ourselves will be armed, ready before the children of Israel, until we have brought them to their place. Our little ones will dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land. 18 We will not return to our houses until all the children of Israel have inherited their inheritance. 19 We will not inherit with them on the other side of the Jordan or beyond, because our inheritance fell to us on this side of the Jordan to the east.”
20 Moses said to them, “If you will do this thing, if you will be armed before the Lord for war, 21 and all of you, each armed, will go over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies from before Him 22 and the land is subdued before the Lord, then after that you will return and be exempt before the Lord and before Israel, and this land will be your possession before the Lord.
23 “But if you will not do so, you have sinned against the Lord, and be sure your sin will find you out. 24 Build for yourselves cities for your children and folds for your sheep, and do that which has proceeded out of your mouth.”
25 The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do as my lord commands. 26 Our children, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead, 27 but your servants will cross over, each man armed for war, before the Lord to battle, as my lord says.”
28 So Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel. 29 And Moses said to them, “If the children of Gad and the children of Reuben will cross over the Jordan with you, each man armed for battle before the Lord, and the land will be subdued before you, you are to give them the land of Gilead as a possession. 30 But if they do not cross over with you armed, they will have possessions among you in the land of Canaan.”
31 The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, “As the Lord has said to your servants, so we will do. 32 We will cross over, armed before the Lord into the land of Canaan, so the possession of our inheritance on this side of the Jordan may be ours.”
33 Moses gave to the children of Gad, to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land with the cities within the borders, the cities of the surrounding land.
34 The children of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer, 35 Atroth Shophan and Jazer and Jogbehah, 36 Beth Nimrah and Beth Haran, fortified cities, and folds for sheep. 37 And the children of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kiriathaim, 38 Nebo and Baal Meon (their names being changed) and Sibmah; and they named the other cities which they built.
39 The children of Makir the son of Manasseh went to Gilead and captured it and drove out the Amorites who were in it. 40 Moses gave Gilead to Makir the son of Manasseh, and he lived in it. 41 Jair the son of Manasseh went and captured its small towns and called them Havvoth Jair. 42 Nobah went and captured Kenath and its villages and called it Nobah, after his own name.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.