民数记 30
Chinese New Version (Traditional)
許願的條例
30 摩西告訴以色列人眾支派的領袖:“這是耶和華吩咐的話:(本節在《馬索拉文本》為30:2) 2 如果人向耶和華許願,或是起誓要約束自己,就不可食言,總要照著自己口裡所出的一切話行。 3 女子年幼還在父家的時候,如果向耶和華許願要約束自己, 4 她父親若是聽見她所許的願和約束自己的話,卻對她默不作聲,她所許的一切願和所說約束自己的話,就為有效。 5 但是她父親聽見的時候,如果阻止她,她所許的願和所說約束自己的話,就都為無效;耶和華也必赦免她,因為她父親阻止她。
6 “如果她已嫁了丈夫,她許願或嘴裡說冒失話約束自己的時候, 7 她丈夫聽見了,但在聽見的時候,默不作聲,她所許的願和約束自己的話,就為有效。 8 但是她丈夫聽見的時候,如果阻止她,就算廢了她所許的願和她嘴裡所說約束自己的冒失話;耶和華也必赦免她。
9 “寡婦,或是離了婚的婦人所許的願,就是她所說約束自己的一切話,都為有效。 10 如果她在丈夫家裡許了願,或用誓言約束自己, 11 她丈夫聽見了,卻默不作聲,也沒有阻止她,她所許的願和所說一切約束自己的話,就為有效。 12 但是她丈夫聽見的時候,如果把這兩樣都廢了,婦人口中所說一切關於許願的話和約束自己的話,都必無效;她丈夫已經把這兩樣都廢了,耶和華也必赦免她。
13 “婦人所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫都可以確立,也可以廢去。 14 如果她丈夫天天向她默不作聲,那就算是確立她所許的願和所說約束自己的一切話;因為丈夫在聽見的日子,向她默不作聲,就使這兩樣生效。 15 但是,如果丈夫聽了很久以後,才把這兩樣完全廢去,他就要擔當妻子的罪孽。”
16 以上是耶和華吩咐摩西的條例,是關於丈夫與妻子,父親與女兒,女兒年幼在父家的時候的條例。
民数记 30
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
许愿的条例
30 摩西对以色列各支派的首领说:“以下是耶和华的吩咐。
2 “倘若人在什么事上向耶和华许愿或起誓,他就不可食言,必须履行诺言。 3 倘若未出嫁的少女在什么事上向耶和华许愿或起誓, 4 倘若她父亲得知她许的愿或起的誓后没有反对,她就必须履行诺言; 5 倘若她父亲得知后加以反对,她的诺言就无效。耶和华必不追究她,因为她父亲反对。
6 “倘若有女子出嫁前许了愿或信口起了誓, 7 她丈夫得知后没有反对,她就必须履行诺言; 8 倘若她丈夫得知后加以反对,她的诺言就无效,耶和华必不追究她。 9 倘若寡妇或被休的妇人在什么事上许愿或起誓,她必须履行诺言。
10 “倘若已婚妇女在夫家许愿或起誓, 11 她丈夫得知后没有反对,她就必须履行诺言; 12 倘若她丈夫得知的当天加以反对,她的诺言就无效。耶和华必不追究她,因为她丈夫反对。 13 丈夫有权赞同或反对妻子许的愿或起的誓。 14 倘若丈夫得知妻子许愿或起誓的当天没有反对,她就必须履行诺言,因为丈夫当天默认了。 15 倘若丈夫当天默认了,后来又加以反对,他就要承担妻子的罪责。”
16 以上是耶和华借摩西颁布的有关丈夫和妻子、父亲和未出嫁的女儿要遵守的条例。
Numbers 30
King James Version
30 And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord hath commanded.
2 If a man vow a vow unto the Lord, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
3 If a woman also vow a vow unto the Lord, and bind herself by a bond, being in her father's house in her youth;
4 And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the Lord shall forgive her, because her father disallowed her.
6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the Lord shall forgive her.
9 But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
10 And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
11 And her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
12 But if her husband hath utterly made them void on the day he heard them; then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the Lord shall forgive her.
13 Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
14 But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
15 But if he shall any ways make them void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
16 These are the statutes, which the Lord commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, being yet in her youth in her father's house.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.