许愿的条例

30 摩西对以色列各支派的首领说:“以下是耶和华的吩咐。

“倘若人在什么事上向耶和华许愿或起誓,他就不可食言,必须履行诺言。 倘若未出嫁的少女在什么事上向耶和华许愿或起誓, 倘若她父亲得知她许的愿或起的誓后没有反对,她就必须履行诺言; 倘若她父亲得知后加以反对,她的诺言就无效。耶和华必不追究她,因为她父亲反对。

“倘若有女子出嫁前许了愿或信口起了誓, 她丈夫得知后没有反对,她就必须履行诺言; 倘若她丈夫得知后加以反对,她的诺言就无效,耶和华必不追究她。 倘若寡妇或被休的妇人在什么事上许愿或起誓,她必须履行诺言。

10 “倘若已婚妇女在夫家许愿或起誓, 11 她丈夫得知后没有反对,她就必须履行诺言; 12 倘若她丈夫得知的当天加以反对,她的诺言就无效。耶和华必不追究她,因为她丈夫反对。 13 丈夫有权赞同或反对妻子许的愿或起的誓。 14 倘若丈夫得知妻子许愿或起誓的当天没有反对,她就必须履行诺言,因为丈夫当天默认了。 15 倘若丈夫当天默认了,后来又加以反对,他就要承担妻子的罪责。”

16 以上是耶和华借摩西颁布的有关丈夫和妻子、父亲和未出嫁的女儿要遵守的条例。

许愿的条例

30 摩西告诉以色列人众支派的领袖:“这是耶和华吩咐的话:(本节在《马索拉文本》为30:2) 如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。 女子年幼还在父家的时候,如果向耶和华许愿要约束自己, 她父亲若是听见她所许的愿和约束自己的话,却对她默不作声,她所许的一切愿和所说约束自己的话,就为有效。 但是她父亲听见的时候,如果阻止她,她所许的愿和所说约束自己的话,就都为无效;耶和华也必赦免她,因为她父亲阻止她。

“如果她已嫁了丈夫,她许愿或嘴里说冒失话约束自己的时候, 她丈夫听见了,但在听见的时候,默不作声,她所许的愿和约束自己的话,就为有效。 但是她丈夫听见的时候,如果阻止她,就算废了她所许的愿和她嘴里所说约束自己的冒失话;耶和华也必赦免她。

“寡妇,或是离了婚的妇人所许的愿,就是她所说约束自己的一切话,都为有效。 10 如果她在丈夫家里许了愿,或用誓言约束自己, 11 她丈夫听见了,却默不作声,也没有阻止她,她所许的愿和所说一切约束自己的话,就为有效。 12 但是她丈夫听见的时候,如果把这两样都废了,妇人口中所说一切关于许愿的话和约束自己的话,都必无效;她丈夫已经把这两样都废了,耶和华也必赦免她。

13 “妇人所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫都可以确立,也可以废去。 14 如果她丈夫天天向她默不作声,那就算是确立她所许的愿和所说约束自己的一切话;因为丈夫在听见的日子,向她默不作声,就使这两样生效。 15 但是,如果丈夫听了很久以后,才把这两样完全废去,他就要担当妻子的罪孽。”

16 以上是耶和华吩咐摩西的条例,是关于丈夫与妻子,父亲与女儿,女儿年幼在父家的时候的条例。

許願的條例

30 摩西對以色列各支派的首領說:「以下是耶和華的吩咐。

「倘若人在什麼事上向耶和華許願或起誓,他就不可食言,必須履行諾言。 倘若未出嫁的少女在什麼事上向耶和華許願或起誓, 倘若她父親得知她許的願或起的誓後沒有反對,她就必須履行諾言; 倘若她父親得知後加以反對,她的諾言就無效。耶和華必不追究她,因為她父親反對。

「倘若有女子出嫁前許了願或信口起了誓, 她丈夫得知後沒有反對,她就必須履行諾言; 倘若她丈夫得知後加以反對,她的諾言就無效,耶和華必不追究她。 倘若寡婦或被休的婦人在什麼事上許願或起誓,她必須履行諾言。

10 「倘若已婚婦女在夫家許願或起誓, 11 她丈夫得知後沒有反對,她就必須履行諾言; 12 倘若她丈夫得知的當天加以反對,她的諾言就無效。耶和華必不追究她,因為她丈夫反對。 13 丈夫有權贊同或反對妻子許的願或起的誓。 14 倘若丈夫得知妻子許願或起誓的當天沒有反對,她就必須履行諾言,因為丈夫當天默認了。 15 倘若丈夫當天默認了,後來又加以反對,他就要承擔妻子的罪責。」

16 以上是耶和華藉摩西頒佈的有關丈夫和妻子、父親和未出嫁的女兒要遵守的條例。

Laws concerning Vows

30 [a]Then Moses summoned the leaders of the tribes of Israel and told them, “This is what the Lord has commanded: A man who makes a vow to the Lord or makes a pledge under oath must never break it. He must do exactly what he said he would do.

“If a young woman makes a vow to the Lord or a pledge under oath while she is still living at her father’s home, and her father hears of the vow or pledge and does not object to it, then all her vows and pledges will stand. But if her father refuses to let her fulfill the vow or pledge on the day he hears of it, then all her vows and pledges will become invalid. The Lord will forgive her because her father would not let her fulfill them.

“Now suppose a young woman makes a vow or binds herself with an impulsive pledge and later marries. If her husband learns of her vow or pledge and does not object on the day he hears of it, her vows and pledges will stand. But if her husband refuses to accept her vow or impulsive pledge on the day he hears of it, he nullifies her commitments, and the Lord will forgive her. If, however, a woman is a widow or is divorced, she must fulfill all her vows and pledges.

10 “But suppose a woman is married and living in her husband’s home when she makes a vow or binds herself with a pledge. 11 If her husband hears of it and does not object to it, her vow or pledge will stand. 12 But if her husband refuses to accept it on the day he hears of it, her vow or pledge will be nullified, and the Lord will forgive her. 13 So her husband may either confirm or nullify any vows or pledges she makes to deny herself. 14 But if he does not object on the day he hears of it, then he is agreeing to all her vows and pledges. 15 If he waits more than a day and then tries to nullify a vow or pledge, he will be punished for her guilt.”

16 These are the regulations the Lord gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and a young daughter who still lives at home.

Footnotes

  1. 30:1 Verses 30:1-16 are numbered 30:2-17 in Hebrew text.