Add parallel Print Page Options

亞倫的杖開花

17 耶和華對摩西說:(本節在《馬索拉文本》為17:16) “你要吩咐以色列人,要從他們手中取杖,按著父家每支派一根,從他們所有的領袖,按著他們的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字寫在各人的杖上; 又要把亞倫的名字寫在利未的杖上,因為照著他們父家各族長必有一根杖。 你要把這些杖放在會幕裡約櫃前,就是我和你們相會的地方。 我揀選的那人,他的杖必發芽;這樣,我就必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。” 於是摩西吩咐以色列人,他們所有的領袖都把杖交給他,按著他們的父家,每個領袖一根杖,共有十二根杖;亞倫的杖也在其中。 摩西就把杖放在約櫃的會幕裡,在耶和華面前。

第二天,摩西進約櫃的會幕去,不料,利未家亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。 摩西就把所有的杖,從耶和華面前帶出來,給以色列眾人看;他們看見了,各人就把自己的杖拿了去。 10 耶和華對摩西說:“把亞倫的杖放回約櫃前,給那些背叛的人留作證據,這樣你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。” 11 摩西就這樣行了,耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。

12 以色列人對摩西說:“我們要死了,我們滅亡了,我們都滅亡了。 13 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”

The Budding of Aaron’s Rod

17 And the Lord spoke to Moses, saying: “Speak to the children of Israel, and get from them a rod from each father’s house, all their leaders according to their fathers’ houses—twelve rods. Write each man’s name on his rod. And you shall write Aaron’s name on the rod of Levi. For there shall be one rod for the head of each father’s house. Then you shall place them in the tabernacle of meeting before (A)the Testimony, (B)where I meet with you. And it shall be that the rod of the man (C)whom I choose will blossom; thus I will rid Myself of the complaints of the children of Israel, (D)which they make against you.”

So Moses spoke to the children of Israel, and each of their leaders gave him a rod apiece, for each leader according to their fathers’ houses, twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods. And Moses placed the rods before the Lord in (E)the tabernacle of witness.

Now it came to pass on the next day that Moses went into the tabernacle of witness, and behold, the (F)rod of Aaron, of the house of Levi, had sprouted and put forth buds, had produced blossoms and yielded ripe almonds. Then Moses brought out all the rods from before the Lord to all the children of Israel; and they looked, and each man took his rod.

10 And the Lord said to Moses, “Bring (G)Aaron’s rod back before the Testimony, to be kept (H)as a sign against the rebels, (I)that you may put their complaints away from Me, lest they die.” 11 Thus did Moses; just as the Lord had commanded him, so he did.

12 So the children of Israel spoke to Moses, saying, “Surely we die, we perish, we all perish! 13 (J)Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?”

'民 數 記 17 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

17 And the Lord spake unto Moses, saying,

Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.

And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.

And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.

And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.

And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.

And Moses laid up the rods before the Lord in the tabernacle of witness.

And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.

And Moses brought out all the rods from before the Lord unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.

10 And the Lord said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.

11 And Moses did so: as the Lord commanded him, so did he.

12 And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.

13 Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?