Add parallel Print Page Options

亚伦的杖

17 耶和华吩咐摩西说: “你要吩咐以色列人,从他们当中取杖,每父家一根;从他们所有的领袖,按着父家,共取十二根。你要把各人的名字写在他的杖上, 并要把亚伦的名字写在利未的杖上,因为各父家的家长都有一根杖。 你要把这些杖放在会幕里法柜前,我与你们[a]相会的地方。 我所拣选的人,他的杖必发芽。我就平息了以色列人向你们所发的怨言,不再达到我这里。” 于是,摩西吩咐以色列人,他们的众领袖就把杖给他,一个领袖一根杖,按照父家一个领袖一根杖,共有十二根;亚伦的杖也在其中。 摩西把这些杖放在耶和华面前,在法柜的帐幕里。 第二天,摩西进到法柜的帐幕去,看哪,利未亚伦的杖已经发芽,长了花苞,开了花,也结出熟的杏子! 摩西把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看。他们都看见了,各领袖就把自己的杖拿去。

10 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖放回法柜前,给这些背叛之子留作记号。你就可以平息他们向我所发的怨言,他们也不会死亡。” 11 摩西就照样做了;耶和华怎样吩咐他,他就照样做。 12 以色列人对摩西说:“看哪,我们死啦!我们灭亡啦!我们全都灭亡啦! 13 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”

Footnotes

  1. 17.4 “与你们”:有古卷和七十士译本是“与你”。

The Budding of Aaron’s Rod

17 And the Lord spoke to Moses, saying: “Speak to the children of Israel, and get from them a rod from each father’s house, all their leaders according to their fathers’ houses—twelve rods. Write each man’s name on his rod. And you shall write Aaron’s name on the rod of Levi. For there shall be one rod for the head of each father’s house. Then you shall place them in the tabernacle of meeting before (A)the Testimony, (B)where I meet with you. And it shall be that the rod of the man (C)whom I choose will blossom; thus I will rid Myself of the complaints of the children of Israel, (D)which they make against you.”

So Moses spoke to the children of Israel, and each of their leaders gave him a rod apiece, for each leader according to their fathers’ houses, twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods. And Moses placed the rods before the Lord in (E)the tabernacle of witness.

Now it came to pass on the next day that Moses went into the tabernacle of witness, and behold, the (F)rod of Aaron, of the house of Levi, had sprouted and put forth buds, had produced blossoms and yielded ripe almonds. Then Moses brought out all the rods from before the Lord to all the children of Israel; and they looked, and each man took his rod.

10 And the Lord said to Moses, “Bring (G)Aaron’s rod back before the Testimony, to be kept (H)as a sign against the rebels, (I)that you may put their complaints away from Me, lest they die.” 11 Thus did Moses; just as the Lord had commanded him, so he did.

12 So the children of Israel spoke to Moses, saying, “Surely we die, we perish, we all perish! 13 (J)Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?”