民数记 16
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
可拉党叛乱
16 利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉,和鲁本子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安, 2 并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来, 3 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权。全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”
4 摩西听见这话就俯伏在地, 5 对可拉和他一党的人说:“到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他。他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。 6 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来, 7 明日在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在其上。耶和华拣选谁,谁就为圣洁。你们这利未的子孙擅自专权了!” 8 摩西又对可拉说:“利未的子孙哪,你们听我说。 9 以色列的神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。 10 耶和华又使你,和你一切弟兄利未的子孙,一同亲近他,这岂为小事,你们还要求祭司的职任吗? 11 你和你一党的人聚集是要攻击耶和华,亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?”
12 摩西打发人去召以利押的儿子大坍、亚比兰。他们说:“我们不上去。 13 你将我们从流奶与蜜之地领上来,要在旷野杀我们,这岂为小事,你还要自立为王辖管我们吗? 14 并且你没有将我们领到流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛吗?我们不上去。”
15 摩西就甚发怒,对耶和华说:“求你不要享受他们的供物。我并没有夺过他们一匹驴,也没有害过他们一个人。” 16 摩西对可拉说:“明天你和你一党的人,并亚伦,都要站在耶和华面前。 17 各人要拿一个香炉,共二百五十个,把香放在上面,到耶和华面前。你和亚伦也各拿自己的香炉。” 18 于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。 19 可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦。耶和华的荣光就向全会众显现。
20 耶和华晓谕摩西、亚伦说: 21 “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。” 22 摩西、亚伦就俯伏在地,说:“神,万人之灵的神啊!一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?” 23 耶和华晓谕摩西说: 24 “你吩咐会众说:你们离开可拉、大坍、亚比兰帐篷的四围。”
25 摩西起来,往大坍、亚比兰那里去,以色列的长老也随着他去。 26 他吩咐会众说:“你们离开这恶人的帐篷吧,他们的物件,什么都不可摸,恐怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭。” 27 于是众人离开可拉、大坍、亚比兰帐篷的四围。大坍、亚比兰带着妻子、儿女、小孩子,都出来,站在自己的帐篷门口。 28 摩西说:“我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的,必有证据使你们知道。 29 这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。 30 倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。”
可拉党受刑
31 摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口, 32 把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物,都吞下去。 33 这样,他们和一切属他们的都活活地坠落阴间。地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。 34 在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去!” 35 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
36 耶和华晓谕摩西说: 37 “你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。 38 把那些犯罪自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛。那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人做记号。” 39 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛, 40 给以色列人做纪念,使亚伦后裔之外的人不得近前来在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华借着摩西所吩咐的。
民怨摩西亚伦致遘疫疠
41 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了!” 42 会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,向会幕观看,不料,有云彩遮盖了,耶和华的荣光显现。 43 摩西、亚伦就来到会幕前。 44 耶和华吩咐摩西说: 45 “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”他们二人就俯伏于地。 46 摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪。因为有愤怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。” 47 亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中,不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓赎罪。 48 他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。 49 除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一万四千七百人。 50 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
民數記 16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
可拉之亂
16 可拉是利未的曾孫、哥轄的孫子、以斯哈的兒子。他跟呂便支派以利押的兩個兒子大坍和亞比蘭以及比勒的兒子安心中狂妄, 2 聯合二百五十名在以色列會眾中有聲望的首領反叛摩西, 3 一起攻擊摩西和亞倫,說:「你們太過分了!全體會眾都是聖潔的,有耶和華住在他們當中,你們憑什麼將自己置於耶和華的會眾之上?」 4 摩西聽了這話,就俯伏在地, 5 對可拉一夥人說:「到了明天早上,耶和華必顯明誰是屬於祂的,誰是聖潔的。祂必讓祂所揀選的人到祂面前。 6 可拉啊,你們要這樣做,你和你的同夥明天帶香爐來, 7 在耶和華面前點火添香。耶和華揀選誰,誰就是聖潔的。你們利未人太過分了!」 8 摩西又對可拉說:「利未人啊,你們聽我說! 9 以色列的上帝把你們從以色列會眾中分別出來,使你們可以到祂面前,在祂的聖幕裡司職,替會眾辦事,你們還不滿足嗎? 10 可拉啊,耶和華使你和其他利未人事奉祂,你們還不滿足,還要貪求祭司的職分嗎? 11 其實你和你的同夥合謀反叛的是耶和華,而不是亞倫。」 12 摩西派人去召以利押的兒子大坍和亞比蘭,他們卻說:「我們不去! 13 你帶我們離開奶蜜之鄉,要讓我們死在曠野,這還不夠嗎?你還想自立為王管轄我們嗎? 14 你並沒有領我們到奶蜜之鄉,也沒有給我們田地和葡萄園作產業,你還想繼續矇騙我們嗎?我們不去!」
15 摩西非常憤怒,就對耶和華說:「求你不要接納他們的祭物。我沒有取過他們一頭驢,也沒有害過他們任何人。」 16 摩西對可拉說:「明天你和你的同夥要跟亞倫一起站在耶和華面前。 17 每人要拿一個香爐,放上香,帶到耶和華面前,共二百五十個。你和亞倫也要各拿一個香爐。」 18 於是,他們都拿著香爐,盛著火和香,跟摩西和亞倫一起站在會幕門口。 19 可拉把全體會眾招聚到會幕門口,要對付摩西和亞倫。這時,耶和華的榮光向會眾顯現。
20 耶和華對摩西和亞倫說: 21 「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」 22 摩西和亞倫就伏在地上說:「上帝啊,賜人生命的上帝啊!一人犯罪,你就要向全體會眾發怒嗎?」 23 耶和華對摩西說: 24 「你叫會眾離可拉、大坍和亞比蘭的帳篷遠一點。」
25 於是,摩西起來去大坍和亞比蘭那裡,以色列的長老也跟著他。 26 他對會眾說:「你們離這些惡人的帳篷遠一點,不要碰他們的任何東西,免得你們因他們的罪而受牽連,同遭毀滅。」 27 會眾便離開可拉、大坍和亞比蘭的帳篷。大坍和亞比蘭帶著妻小出來,站在自己的帳篷門口。 28 摩西對會眾說:「你們很快就知道,我所做的事都是奉耶和華之命而行,並非出於私意。 29 如果這些人像常人一樣死去,遭遇跟世人無異,我就不是耶和華派來的。 30 但如果耶和華做一件前所未有的事,使地裂開,吞下他們和屬於他們的一切,使他們活生生地墜入陰間,你們就知道這些人藐視耶和華了。」
31 摩西的話剛說完,這些人腳下的地就裂開, 32 吞下了他們和他們的家眷及所有可拉一夥的人和財物。 33 他們和屬於他們的一切就這樣活活地墜入陰間,地在他們上面合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。 34 他們四圍的以色列人聽到他們的喊叫聲,紛紛逃跑,生怕自己也被吞下去。 35 耶和華又降下烈火,燒死了那二百五十個獻香的人。
36 耶和華對摩西說: 37 「你叫亞倫祭司的兒子以利亞撒去從火中把香爐撿起來,把炭火撒在遠處,因為那些香爐是聖潔的。 38 要把那些因犯罪而喪命之人的香爐打成薄片,用來包祭壇,因為那些香爐曾被獻在耶和華面前,是聖潔的,並且可讓以色列人引以為戒。」 39 於是,以利亞撒祭司取來被燒死之人所獻的銅香爐,叫人打成薄片用來包祭壇, 40 讓以色列人引以為戒,使亞倫子孫以外的人不致到耶和華面前燒香,以免像可拉及其同夥一樣滅亡。這是按照耶和華藉摩西的吩咐做的。
41 第二天,以色列全體會眾都埋怨摩西和亞倫說:「你們害死了耶和華的子民。」 42 會眾聚集起來反對摩西和亞倫,他們向會幕觀看,忽然有雲彩遮蓋了會幕,耶和華的榮光顯現了。 43 摩西和亞倫來到會幕前, 44 耶和華對摩西說: 45 「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」他們二人就俯伏在地。 46 摩西對亞倫說:「取香爐來,裡面放些壇上的火,添上香,趕快帶到會眾那裡為他們贖罪,因為耶和華發怒了,瘟疫已經開始。」 47 亞倫就照著摩西的吩咐取來香爐,跑到會眾當中。那時瘟疫已經在人群中蔓延起來。他就在爐中放上香為民眾贖罪。 48 他站在活人和死人中間,瘟疫就止住了。 49 除了在可拉事件中死亡的人以外,當天有一萬四千七百人死於瘟疫。 50 瘟疫止住後,亞倫便回到在會幕門口的摩西那裡。
Numbers 16
Revised Standard Version
Revolt of Korah, Dathan, and Abiram
16 Now Korah the son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, and Dathan and Abi′ram the sons of Eli′ab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, 2 took men; and they rose up before Moses, with a number of the people of Israel, two hundred and fifty leaders of the congregation, chosen from the assembly, well-known men; 3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, “You have gone too far! For all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them; why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?” 4 When Moses heard it, he fell on his face; 5 and he said to Korah and all his company, “In the morning the Lord will show who is his, and who is holy, and will cause him to come near to him; him whom he will choose he will cause to come near to him. 6 Do this: take censers, Korah and all his company; 7 put fire in them and put incense upon them before the Lord tomorrow, and the man whom the Lord chooses shall be the holy one. You have gone too far, sons of Levi!” 8 And Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi: 9 is it too small a thing for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do service in the tabernacle of the Lord, and to stand before the congregation to minister to them; 10 and that he has brought you near him, and all your brethren the sons of Levi with you? And would you seek the priesthood also? 11 Therefore it is against the Lord that you and all your company have gathered together; what is Aaron that you murmur against him?”
12 And Moses sent to call Dathan and Abi′ram the sons of Eli′ab; and they said, “We will not come up. 13 Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you must also make yourself a prince over us? 14 Moreover you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up.”
15 And Moses was very angry, and said to the Lord, “Do not respect their offering. I have not taken one ass from them, and I have not harmed one of them.” 16 And Moses said to Korah, “Be present, you and all your company, before the Lord, you and they, and Aaron, tomorrow; 17 and let every one of you take his censer, and put incense upon it, and every one of you bring before the Lord his censer, two hundred and fifty censers; you also, and Aaron, each his censer.” 18 So every man took his censer, and they put fire in them and laid incense upon them, and they stood at the entrance of the tent of meeting with Moses and Aaron. 19 Then Korah assembled all the congregation against them at the entrance of the tent of meeting. And the glory of the Lord appeared to all the congregation.
20 And the Lord said to Moses and to Aaron, 21 “Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.” 22 And they fell on their faces, and said, “O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be angry with all the congregation?” 23 And the Lord said to Moses, 24 “Say to the congregation, Get away from about the dwelling of Korah, Dathan, and Abi′ram.”
25 Then Moses rose and went to Dathan and Abi′ram; and the elders of Israel followed him. 26 And he said to the congregation, “Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be swept away with all their sins.” 27 So they got away from about the dwelling of Korah, Dathan, and Abi′ram; and Dathan and Abi′ram came out and stood at the door of their tents, together with their wives, their sons, and their little ones. 28 And Moses said, “Hereby you shall know that the Lord has sent me to do all these works, and that it has not been of my own accord. 29 If these men die the common death of all men, or if they are visited by the fate of all men, then the Lord has not sent me. 30 But if the Lord creates something new, and the ground opens its mouth, and swallows them up, with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol, then you shall know that these men have despised the Lord.”
31 And as he finished speaking all these words, the ground under them split asunder; 32 and the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the men that belonged to Korah and all their goods. 33 So they and all that belonged to them went down alive into Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly. 34 And all Israel that were round about them fled at their cry; for they said, “Lest the earth swallow us up!” 35 And fire came forth from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men offering the incense.
36 [a] Then the Lord said to Moses, 37 “Tell Elea′zar the son of Aaron the priest to take up the censers out of the blaze; then scatter the fire far and wide. For they are holy, 38 the censers of these men who have sinned at the cost of their lives; so let them be made into hammered plates as a covering for the altar, for they offered them before the Lord; therefore they are holy. Thus they shall be a sign to the people of Israel.” 39 So Elea′zar the priest took the bronze censers, which those who were burned had offered; and they were hammered out as a covering for the altar, 40 to be a reminder to the people of Israel, so that no one who is not a priest, who is not of the decendants of Aaron, should draw near to burn incense before the Lord, lest he become as Korah and as his company—as the Lord said to Elea′zar through Moses.
41 But on the morrow all the congregation of the people of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.” 42 And when the congregation had assembled against Moses and against Aaron, they turned toward the tent of meeting; and behold, the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared. 43 And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting, 44 and the Lord said to Moses, 45 “Get away from the midst of this congregation, that I may consume them in a moment.” And they fell on their faces. 46 And Moses said to Aaron, “Take your censer, and put fire therein from off the altar, and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation, and make atonement for them; for wrath has gone forth from the Lord, the plague has begun.” 47 So Aaron took it as Moses said, and ran into the midst of the assembly; and behold, the plague had already begun among the people; and he put on the incense, and made atonement for the people. 48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stopped. 49 Now those who died by the plague were fourteen thousand seven hundred, besides those who died in the affair of Korah. 50 And Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, when the plague was stopped.
Footnotes
- Numbers 16:36 Ch 17.1 in Heb
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.