Add parallel Print Page Options

12 摩西娶了古实女子为妻。米利暗亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他, 说:“难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。

耶和华忽然对摩西亚伦米利暗说:“你们三个人都出来,到会幕这里。”他们三个人就出来了。 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦米利暗,二人就出来了。 耶和华说:“你们且听我的话,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。 我的仆人摩西不是这样,他是在我全家尽忠的, 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形象。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?” 耶和华就向他们二人发怒而去。

米利暗患大麻风

10 云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风, 11 就对摩西说:“我主啊!求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。 12 求你不要使她像那出母腹肉已半烂的死胎。” 13 于是摩西哀求耶和华说:“神啊,求你医治她!” 14 耶和华对摩西说:“她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天吗?现在要把她在营外关锁七天,然后才可以领她进来。” 15 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。

16 以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。

Miriam and Aaron Speak Against Moses’ Wife

12 Miriam and Aaron began to talk against Moses, who had married a Cushite. They said to themselves, “Is Moses the only one the Lord speaks through? Doesn’t he speak through us?” And the Lord heard this.

(Now Moses was very humble. He was the least proud person on earth.)

So the Lord suddenly spoke to Moses, Aaron and Miriam. He said, “All three of you come to the Meeting Tent now.” So they went. The Lord came down in a pillar of cloud. He stood at the entrance to the Tent. He called to Aaron and Miriam, and they both came near. He said, “Listen to my words:

When a prophet is among you,
    I, the Lord, will show myself to him in visions.
    I will speak to him in dreams.
But this is not true with my servant Moses.
    I trust him to lead all my people.
I speak face to face with him.
    I speak clearly, not with hidden meanings.
    He has even seen the form of the Lord.
You should be afraid
    to speak against my servant Moses.”

The Lord was very angry with them, but he left.

10 The cloud lifted from the Tent. Then Aaron turned toward Miriam. She was as white as snow. She had a harmful skin disease. 11 Aaron said to Moses, “Please, my master, forgive us for our foolish sin. 12 Don’t let her be like a baby who is born dead. (Sometimes a baby is born with half of its flesh eaten away.)”

13 So Moses cried out to the Lord, “God, please heal her!”

14 The Lord answered Moses, “If her father had spit in her face, she would have been shamed for seven days. So put her outside the camp for seven days. After that, she may come back.” 15 So Miriam was shut outside of the camp for seven days. And the people did not move on until she came back.

16 After that, the people left Hazeroth. And they camped in the Desert of Paran.