Print Page Options

12 摩西娶了古实女子为妻。米利暗亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他, 说:“难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。

耶和华忽然对摩西亚伦米利暗说:“你们三个人都出来,到会幕这里。”他们三个人就出来了。 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口,召亚伦米利暗,二人就出来了。 耶和华说:“你们且听我的话,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。 我的仆人摩西不是这样,他是在我全家尽忠的, 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形象。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?” 耶和华就向他们二人发怒而去。

米利暗患大麻风

10 云彩从会幕上挪开了,不料,米利暗长了大麻风,有雪那样白。亚伦一看米利暗长了大麻风, 11 就对摩西说:“我主啊!求你不要因我们愚昧犯罪,便将这罪加在我们身上。 12 求你不要使她像那出母腹肉已半烂的死胎。” 13 于是摩西哀求耶和华说:“神啊,求你医治她!” 14 耶和华对摩西说:“她父亲若吐唾沫在她脸上,她岂不蒙羞七天吗?现在要把她在营外关锁七天,然后才可以领她进来。” 15 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。

16 以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。

'民 數 記 12 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

米利暗受罚

12 米利暗和亚伦因摩西娶了一个古实的女子而批评他,说: “难道耶和华只借着摩西说话吗?祂不也借着我们说话吗?”耶和华听见了这话。 其实摩西为人十分谦和,比世上任何人都谦和。 耶和华立刻对摩西、亚伦和米利暗说:“你们三人都到会幕去。”他们就去了。 耶和华在云柱中降临,站在会幕门口呼唤亚伦和米利暗,二人就走到前面。 耶和华说:“你们听我说,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中跟他说话。 但我不是这样对待我的仆人摩西,他是我子民中最忠心的人, 我跟他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他看得见我的形象。你们怎敢批评我的仆人摩西?” 耶和华向他们发怒,然后离去。 10 云彩从会幕上离开的时候,米利暗身上患了麻风病,像雪一样白。亚伦见状, 11 便对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧犯罪而惩罚我们。 12 求你不要让她像那一出母腹便半身腐烂的死胎。” 13 于是,摩西呼求耶和华:“上帝啊,求你医治她!” 14 耶和华对摩西说:“如果她父亲在她脸上吐唾沫,她岂不也要蒙羞七天吗?现在把她关在营外,七天后再让她回来。” 15 于是,米利暗被关在营外七天,民众等她回营后才继续前行。 16 他们离开哈洗录,到巴兰旷野安营。

米利暗受罰

12 米利暗和亞倫因摩西娶了一個古實的女子而批評他,說: 「難道耶和華只藉著摩西說話嗎?祂不也藉著我們說話嗎?」耶和華聽見了這話。 其實摩西為人十分謙和,比世上任何人都謙和。 耶和華立刻對摩西、亞倫和米利暗說:「你們三人都到會幕去。」他們就去了。 耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口呼喚亞倫和米利暗,二人就走到前面。 耶和華說:「你們聽我說,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中跟他說話。 但我不是這樣對待我的僕人摩西,他是我子民中最忠心的人, 我跟他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他看得見我的形像。你們怎敢批評我的僕人摩西?」 耶和華向他們發怒,然後離去。 10 雲彩從會幕上離開的時候,米利暗身上患了痲瘋病,像雪一樣白。亞倫見狀, 11 便對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪而懲罰我們。 12 求你不要讓她像那一出母腹便半身腐爛的死胎。」 13 於是,摩西呼求耶和華:「上帝啊,求你醫治她!」 14 耶和華對摩西說:「如果她父親在她臉上吐唾沫,她豈不也要蒙羞七天嗎?現在把她關在營外,七天後再讓她回來。」 15 於是,米利暗被關在營外七天,民眾等她回營後才繼續前行。 16 他們離開哈洗錄,到巴蘭曠野安營。

Miriam and Aaron Speak Against Moses

12 Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had taken as a wife (for he had taken a (A)Cushite woman); (B)and they said, “Has Yahweh indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?” And Yahweh heard it. (Now the man Moses was (C)very humble, more than any man who was on the face of the earth.) Suddenly Yahweh said to Moses and Aaron and to Miriam, “You three come out to the tent of meeting.” So the three of them came out. (D)Then Yahweh came down in a pillar of cloud and stood at the doorway of the tent, and He called [a]Aaron and Miriam. And then both came forward, and He said,

“Hear now My words:
If there is a prophet among you,
I, Yahweh, shall make Myself known to him in a (E)vision.
I shall speak with him in a (F)dream.
Not so, with (G)My servant Moses,
(H)He is faithful in all My household;
(I)With him I speak mouth to mouth,
Indeed clearly, and not in riddles,
And he beholds (J)the form of Yahweh.
Why then were you not afraid
To speak against My servant, against Moses?”

So the anger of Yahweh burned against them, and (K)He went away. 10 But the cloud withdrew from over the tent, and behold, (L)Miriam was leprous, as (M)white as snow. And Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous. 11 Then Aaron said to Moses, “Oh, my lord, I beg you, (N)do not place this sin on us, in which we have acted foolishly and in which we have sinned. 12 Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother’s womb!” 13 And Moses cried out to Yahweh, saying, “O God, (O)heal her, I pray!” 14 But Yahweh said to Moses, “If her father had but (P)spit in her face, would she not bear her dishonor for seven days? Let her be shut up for seven days (Q)outside the camp, and afterward she may be received again.” 15 So (R)Miriam was shut up outside the camp for seven days, and the people did not set out until Miriam was received again.

16 Afterward, however, the people set out from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran.

Footnotes

  1. Numbers 12:5 Or “Aaron and Miriam!”