Add parallel Print Page Options

耶和華榮光充滿殿宇

所羅門祈禱已畢,就有火從天上降下來,燒盡燔祭和別的祭,耶和華的榮光充滿了殿。 因耶和華的榮光充滿了耶和華殿,所以祭司不能進殿。 那火降下,耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在鋪石地俯伏叩拜,稱謝耶和華說:「耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!」

所羅門與民獻祭

王和眾民在耶和華面前獻祭。 所羅門王用牛二萬二千、羊十二萬獻祭。這樣,王和眾民為神的殿行奉獻之禮。 祭司侍立,各供其職。利未人也拿著耶和華的樂器,就是大衛王造出來藉利未人頌讚耶和華的:「他的慈愛永遠長存!」祭司在眾人面前吹號,以色列人都站立。 所羅門因他所造的銅壇容不下燔祭、素祭和脂油,便將耶和華殿前院子當中分別為聖,在那裡獻燔祭和平安祭牲的脂油。

集民守節

那時所羅門以色列眾人,就是從哈馬口直到埃及小河所有的以色列人,都聚集成為大會,守節七日。 第八日設立嚴肅會,行奉獻壇的禮七日,守節七日。 10 七月二十三日,王遣散眾民。他們因見耶和華向大衛所羅門與他民以色列所施的恩惠,就都心中喜樂,各歸各家去了。

耶和華之警戒與應許

11 所羅門造成了耶和華殿和王宮,在耶和華殿和王宮凡他心中所要做的,都順順利利地做成了。 12 夜間,耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,也選擇這地方作為祭祀我的殿宇。 13 我若使天閉塞不下雨,或使蝗蟲吃這地的出產,或使瘟疫流行在我民中, 14 這稱為我名下的子民,若是自卑,禱告,尋求我的面,轉離他們的惡行,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。 15 我必睜眼看、側耳聽在此處所獻的禱告。 16 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裡。 17 你若在我面前效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例、典章, 18 我就必堅固你的國位,正如我與你父大衛所立的約說:『你的子孫必不斷人做以色列的王。』

19 「倘若你們轉去,丟棄我指示你們的律例、誡命,去侍奉敬拜別神, 20 我就必將以色列人從我賜給他們的地上拔出根來,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使他在萬民中做笑談,被譏誚。 21 這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』 22 人必回答說:『是因此地的人離棄耶和華他們列祖的神,就是領他們出埃及地的神,去親近別神,敬拜侍奉他,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」

圣殿奉献礼

所罗门祷告完毕,就有火从天上降下,烧尽了燔祭和其他祭物。殿里充满了耶和华的荣光, 以致祭司不能进殿。 全体以色列人看见有火降下,又看见耶和华的荣光停在殿上,便俯伏敬拜,称谢耶和华说:

“耶和华是美善的,
祂的慈爱永远长存。”

所罗门王和全体民众一同向耶和华献祭。 所罗门王献上两万二千头牛和十二万只羊,王和全体民众为上帝的殿举行奉献典礼。 祭司在自己的岗位上侍立,利未人奏着大卫王为颂赞耶和华而为他们制造的乐器,歌颂说:“祂的慈爱永远长存。”他们对面的祭司也吹响号角,全体以色列人都肃立。

所罗门因所造的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和脂肪,就把耶和华殿前院子中间的地方分别出来,作圣洁之地,在那里献上燔祭和平安祭祭牲的脂肪。

所罗门和从哈马口直至埃及小河而来的全体以色列人聚成一大群会众,一起守节期七天。 第八天举行庄严的聚会,又举行七天献坛礼。之后,他们又欢庆七天。 10 七月二十三日,所罗门王让民众各回本乡。他们看见耶和华向大卫、所罗门和祂的以色列子民所施的恩惠,就满心欢喜地回家去了。

耶和华向所罗门显现

11 所罗门建完了耶和华的殿和他自己的王宫,他按计划完成了耶和华殿里和他自己宫里的一切工作。 12 耶和华在夜间向所罗门显现,对他说:“我已听见你的祷告,也已选择这殿作为给我献祭的地方。 13 若我使天不下雨,使蝗虫吞吃地上的出产,或叫瘟疫在我民中流行, 14 而这些被称为我名下的子民若谦卑下来,祈祷、寻求我的面,离开恶道,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的土地。 15 现在,我会睁眼看、留心听在这殿里献上的祷告。 16 我已选择这殿,使之圣洁,永远归在我的名下,我的眼和我的心必常在那里。 17 如果你像你父亲大卫一样事奉我,遵行我一切的吩咐,谨守我的律例和典章, 18 我必使你的王位稳固,正如我曾与你父亲大卫立约,说,‘你的子孙必永远统治以色列。’

19 “然而,如果你们背弃我指示你们的律例和诫命,去供奉、祭拜别的神明, 20 我必把你们从我赐给你们的土地上铲除,并离弃我为自己的名而使之圣洁的这殿,使这殿在万民中成为笑柄、被人嘲讽。 21 这殿虽然宏伟,但将来经过的人必惊讶地问,‘耶和华为什么这样对待这地方和这殿呢?’ 22 人们会回答,‘因为他们背弃曾领他们祖先离开埃及的耶和华——他们的上帝,去追随、祭拜、供奉别的神明,所以耶和华把这一切灾祸降在他们身上。’”

Fire from Heaven

(A)As soon as Solomon finished his prayer, (B)fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, (C)and the glory of the Lord filled the temple. And the priests could not enter the house of the Lord, because the glory of the Lord filled the Lord's house. When all the people of Israel saw the fire come down and the glory of the Lord on the temple, they bowed down with their faces to the ground on the pavement and worshipped and gave thanks to the Lord, saying, “For he is good, (D)for his steadfast love endures for ever.”

The Dedication of the Temple

(E)Then the king and all the people offered sacrifice before the Lord. King Solomon offered as a sacrifice 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the people dedicated the house of God. The priests stood at their posts; (F)the Levites also, with the instruments for music to the Lord that King David had made for giving thanks to the Lord(G)for his steadfast love endures for ever—whenever David offered praises by their ministry;[a] (H)opposite them the priests sounded trumpets, and all Israel stood.

(I)And Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the Lord, for there he offered the burnt offering and the fat of the peace offerings, because the bronze altar Solomon had made could not hold the burnt offering and the grain offering and the fat.

At that time Solomon held the feast for seven days, and all Israel with him, a very great assembly, from (J)Lebo-hamath to the (K)Brook of Egypt. And on the eighth day they held a solemn assembly, for they had kept the dedication of the altar seven days and the feast seven days. 10 On the twenty-third day of the seventh month he sent the people away to their homes, joyful and glad of heart for the prosperity that the Lord had granted to David and to Solomon and to Israel his people.

If My People Pray

11 (L)Thus Solomon finished the house of the Lord and the king's house. All that Solomon had planned to do in the house of the Lord and in his own house he successfully accomplished. 12 Then the Lord appeared to Solomon in the night and said to him: “I have heard your prayer (M)and have chosen this place for myself as a house of sacrifice. 13 (N)When I shut up the heavens so that there is no rain, or command the locust to devour the land, or send pestilence among my people, 14 if my people who are called by my name (O)humble themselves, and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven and will forgive their sin and heal their land. 15 (P)Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place. 16 (Q)For now I have chosen and consecrated this house that my name may be there for ever. My eyes and my heart will be there for all time. 17 And as for you, if you will walk before me as David your father walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my rules, 18 then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying, (R)‘You shall not lack a man to rule Israel.’

19 (S)“But if you[b] turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you, and go and serve other gods and worship them, 20 (T)then I will pluck you[c] up from my land that I have given you, and this house that I have consecrated for my name, I will cast out of my sight, and I will make it (U)a proverb and a byword among all peoples. 21 And at this house, which was exalted, everyone passing by will be astonished and say, (V)‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’ 22 Then they will say, ‘Because they abandoned the Lord, the God of their fathers who brought them out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshipped them and served them. Therefore he has brought all this disaster on them.’”

Footnotes

  1. 2 Chronicles 7:6 Hebrew by their hand
  2. 2 Chronicles 7:19 The Hebrew for you is plural here
  3. 2 Chronicles 7:20 Hebrew them; twice in this verse