歷代志下 6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
6 那時,所羅門說:
「耶和華啊,
你曾說你要住在密雲中,
2 現在我為你建造了殿宇,
作你永遠的居所。」
所羅門為民眾祝福
3 王轉身為站立在那裡的以色列全體會眾祝福。 4 他說:「以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂親口給我父大衛的應許,祂也親手成就了! 5 祂曾說,『自從我把我的子民帶出埃及以來,我並沒有在以色列眾支派中選出一座城建造殿宇作為我名所在之地,也沒有選立一人做我以色列子民的君王。 6 但如今,我揀選了耶路撒冷作為我名所在之地,又揀選了大衛來治理我的以色列子民。』」
7 所羅門又說:「我父大衛曾想建一座殿來尊崇以色列的上帝耶和華之名, 8 但耶和華對我父大衛說,『你想為我建殿,這番心意是好的, 9 但你不要建,要由你的親生兒子為我建殿。』 10 現在耶和華已經成就祂的應許,讓我繼承我父大衛的王位統治以色列,又為以色列的上帝耶和華的名建了殿。 11 我把約櫃安放在裡面,約櫃裡有耶和華與以色列人所立的約。」
所羅門的禱告
12 所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手禱告。 13 他曾造一個長二點二五米,寬二點二五米,高一點三五米的銅臺,放在院子中間。他站在臺上,當著以色列會眾的面跪下,向天伸出雙手, 14 禱告說:「以色列的上帝耶和華啊,天上地下沒有神明可以與你相比!你向盡心遵行你旨意的僕人守約、施慈愛。 15 你持守給你僕人——我父大衛的應許,你曾親口應許,你今天親手成就了。 16 以色列的上帝耶和華啊,你曾對你僕人——我父大衛說,『若你的子孫像你一樣謹慎行事,遵行我的律法,你的王朝就不會中斷。』求你信守這應許。 17 以色列的上帝耶和華啊,求你實現你給你僕人大衛的應許。
18 「然而,上帝啊,你真的會住在人間嗎?看啊,諸天尚且不夠你居住,更何況我建造的這殿呢? 19 可是,我的上帝耶和華啊,求你垂顧你僕人的禱告和祈求,垂聽你僕人在你面前的呼求和禱告。 20 願你晝夜看顧這殿——你應許立你名的地方!你僕人向著這地方禱告的時候,求你垂聽。 21 你僕人和你的以色列子民向這地方祈禱的時候,求你從你天上的居所垂聽,赦免我們的罪。
22 「如果有人得罪鄰舍,被叫到這殿中,在你的壇前起誓, 23 求你從天上垂聽,在你眾僕人當中施行審判,按他們的行為罰惡賞善。
24 「當你的以色列子民因得罪你而敗在敵人手中時,如果他們回心轉意歸向你,承認你的名,在這殿裡祈禱, 25 求你從天上垂聽,赦免他們的罪,帶領他們回到你賜給他們和他們祖先的土地上。
26 「當你的子民得罪你,你懲罰他們,使天不降雨時,如果他們向著這地方禱告,承認你的名,並離開罪惡, 27 求你在天上垂聽,赦免你僕人——你以色列子民的罪,教導他們走正道,降下甘霖滋潤你賜給你子民作產業的土地。
28 「如果國中有饑荒、瘟疫、旱災、黴病、蝗災、蟲災,或是城邑被敵人圍困,無論遭遇什麼災禍疾病, 29 只要你的以色列子民,或個人或全體,自知心中痛苦並向著這殿伸手禱告,無論祈求什麼, 30 求你從天上的居所垂聽,赦免他們。唯獨你能洞察人心,你必按各人的行為施行賞罰, 31 使你的子民在你賜給我們祖先的土地上終生敬畏你,遵行你的道。
32 「如果有遠方的外族人聽說你的大能大力,慕名而來,向著這殿禱告, 33 求你從天上的居所垂聽,應允他們的祈求,好叫天下萬民都像你的以色列子民一樣認識你的名、敬畏你,並知道我建造的這殿屬於你的名下。
34 「你的子民奉你的命令上陣與敵人作戰,無論他們在哪裡,如果他們向著你選擇的這城和我為你建造的這殿禱告, 35 求你從天上垂聽,使他們得勝。
36 「世上沒有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他們發怒,讓敵人把他們擄走,不論遠近, 37 若他們在那裡回心轉意,向你懇求,承認自己犯罪作惡了; 38 若他們全心全意地歸向你,朝著你賜給他們祖先的這片土地、你選擇的這城和我為你建的這殿向你禱告, 39 求你從你天上的居所垂聽他們的祈求,為他們伸張正義,赦免得罪你的子民。
40 「我的上帝啊,
求你睜眼看、側耳聽在這殿裡獻上的禱告。
41 耶和華上帝啊,
願你起來與你大能的約櫃一同進入你的安息之所!
耶和華上帝啊,
願你的祭司披上救恩,
願你的聖民蒙福歡樂!
42 耶和華上帝啊,
求你不要厭棄你所膏立的人,
顧念你曾應許以慈愛待你的僕人大衛。」
历代志下 6
Chinese New Version (Traditional)
所羅門宣告建殿的理由(A)
6 那時所羅門說:
“耶和華曾說他要住在幽暗之中。
2 我已經為你建造了巍峨的殿宇,
作你永遠居住的地方。”
3 然後王轉過來,給以色列全體會眾祝福,以色列全體會眾都站著。
4 所羅門說:“耶和華以色列的 神是應當稱頌的!他親口對我的父親大衛應許的,已親手作成了,他說: 5 ‘自從我領我的子民從埃及地出來的那天,我沒有在以色列眾支派中,揀選一座城建造殿宇,使我的名留在那裡;我也沒有揀選一個人作領袖,統治我的子民以色列。 6 我卻揀選了耶路撒冷,使我的名留在那裡;也揀選了大衛,統治我的子民以色列。’ 7 我的父親大衛有心要為耶和華以色列的 神的名建造殿宇。 8 耶和華卻對我的父親大衛說:‘你心想要為我的名建造殿宇,你心意很好; 9 不過不是由你建造殿宇,而是你的兒子,你親生的兒子,他必為我的名建殿。’ 10 現在耶和華實現了他所說過的話,我已經起來接續我的父親大衛,坐上了以色列的王位,就像耶和華所說的;我為耶和華以色列的 神的名建造了這殿。 11 我也把約櫃安放在殿裡,約櫃中有耶和華和以色列人所立的約。”
所羅門獻殿的禱告(B)
12 所羅門在以色列全體會眾面前,站在耶和華的祭壇前,張開雙手; 13 原來所羅門做了一座銅臺,長兩公尺兩公寸,寬兩公尺兩公寸,高一公尺三公寸,安放在外院中。那時他站在銅臺上,在以色列全體會眾面前,屈膝下跪,向天張開雙手, 14 說:“耶和華以色列的 神啊,天上地下沒有神可以和你相比的,你向那些一心行在你面前的僕人,常是守約施慈愛的; 15 你對你的僕人我父親大衛所應許的,你都遵守了,你親口應許,也親手成全,就像今日一樣。 16 耶和華以色列的 神啊,你應許你的僕人我父親大衛說:‘只要你的子孫謹守他們的行為,遵守我的律法,像你在我面前所行的一樣,你就不會斷人在我面前坐上以色列的王位。’現在求你應驗這話吧。 17 耶和華以色列的 神啊,現在求你實現你向你的僕人大衛應許的話吧!
18 “ 神真的要和人住在地上嗎?看哪,天和天上的天也容不下你,何況我建造的這殿呢? 19 耶和華我的 神啊,求你垂注你僕人的禱告和祈求,聆聽你僕人在你面前所發的呼喊和禱告。 20 求你張開眼睛,晝夜看顧這殿,就是看顧你所說要立你名的地方;求你垂聽你僕人向著這地方所發的禱告。 21 求你垂聽你的僕人和你的子民以色列的祈求,就是他們向著這地方所發的禱告;求你從天上,從你的居所垂聽,垂聽和赦免。
22 “人若是得罪了鄰舍,有人要他起誓,他就來到這殿,在你的祭壇前起誓; 23 求你從天上垂聽,施行你的作為,審判你的僕人,照著惡人所行的報應在他頭上;宣告義人無罪,照著他的義行賞賜他。
24 “如果你的子民以色列得罪了你,以致在仇敵面前被擊敗;後來回心轉意,承認你的名,在這殿裡向你禱告祈求, 25 求你從天上垂聽,赦免你子民以色列的罪,領他們歸回你賜給他們和他們列祖的土地。
26 “你的子民因得罪了你,你懲罰他們,使天閉塞不下雨;如果他們向著這地方禱告,承認你的名,離開他們的罪, 27 求你在天上垂聽,赦免你的僕人和你的子民以色列的罪,把他們當行的正道指教他們,降雨在你的地上,就是你賜給你的子民作產業的地上。
28 “國中若是有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或是有仇敵圍困城鎮,或是有甚麼災禍,甚麼疾病, 29 你的子民以色列,無論是個別或是全體,自知自己的災禍和痛苦,向著這殿張開雙手禱告或祈求, 30 求你從天上你的居所垂聽和赦免他們,你是知道人心的,你必照著各人所行的報應各人;因為只有你知道世人的心。 31 使他們在你賜給我們列祖的地上,一生一世敬畏你,遵行你的道路。
32 “至於在你的子民以色列以外的外族人,他們為了你的大名、你大能的手和伸出來的膀臂,從遠方而來;他們來向著這殿禱告的時候, 33 求你從天上,從你的居所垂聽他們,照著外族人向你呼求的一切而行,使地上萬民都認識你的名,敬畏你,像你的子民以色列一樣;又使他們知道我建造的這殿,是奉為你名的所在。
34 “如果你的子民在你派他們出去的路上,和仇敵作戰,他們向著你揀選的這城,和向著我為你的名建造的這殿向你禱告, 35 求你從天上垂聽他們的禱告祈求,使他們得勝。
36 “如果你的子民得罪了你(因為世上沒有不犯罪的人),你向他們發怒,把他們交在仇敵面前,以致仇敵把他們擄到外地或遠或近; 37 如果他們在被擄去的地方回心轉意,在被擄去的地方祈求你說:‘我們犯了罪了,我們作了孽了,我們行了惡了。’ 38 如果他們在被擄去的地方一心一意歸向你,又向著他們自己的地,就是你賜給他們列祖的地,和向著你揀選的這城,以及向著我為你的名建造的這殿禱告, 39 求你從天上,從你的居所垂聽他們的禱告祈求,為他們伸冤,赦免得罪了你的那些子民。
40 “我的 神啊,現在求你張開眼睛,求你的耳朵垂聽在這地方獻上的禱告。 41 現在,耶和華 神啊,求你起來,願你和你有大能的約櫃進入你安息的地方;耶和華 神啊,願你的祭司都披上救恩;願你的聖民在福樂中歡欣。 42 耶和華 神啊,求你不要轉臉不顧你所膏的人:願你記念你向你僕人大衛所施的慈愛。”
2 Chronicles 6
Holman Christian Standard Bible
Solomon’s Dedication of the Temple
6 Then Solomon said:(A)
The Lord said He would dwell in thick darkness,(B)
2 but I have built an exalted temple for You,
a place for Your residence forever.
3 Then the king turned and blessed the entire congregation of Israel while they were standing. 4 He said:
May the Lord God of Israel be praised!
He spoke directly to my father David,
and He has fulfilled the promise
by His power.
He said,
5 “Since the day I brought My people Israel
out of the land of Egypt,(C)
I have not chosen a city to build a temple in
among any of the tribes of Israel,
so that My name would be there,
and I have not chosen a man
to be ruler over My people Israel.
6 But I have chosen Jerusalem
so that My name will be there,(D)
and I have chosen David
to be over My people Israel.”(E)
7 Now it was in the heart of my father David
to build a temple for the name of Yahweh, the God of Israel.(F)
8 However, Yahweh said to my father David,
“Since it was your desire to build a temple for My name,
you have done well to have this desire.
9 Yet, you are not the one to build the temple,
but your son, your own offspring,
will build the temple for My name.”
10 So Yahweh has fulfilled what He promised.
I have taken the place of my father David
and I sit on the throne of Israel, as Yahweh promised.
I have built the temple for the name of Yahweh, the God of Israel.
11 I have put the ark there,
where Yahweh’s covenant is
that He made with the Israelites.(G)
Solomon’s Prayer
12 Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands. 13 For Solomon had made a bronze platform 7½ feet[a] long, 7½ feet[b] wide, and 4½ feet[c] high and put it in the court. He stood on it,(H) knelt down in front of the entire congregation of Israel, and spread out his hands toward heaven.(I) 14 He said:
Lord God of Israel,
there is no God like You
in heaven or on earth,(J)
keeping His gracious covenant
with Your servants who walk before You
with their whole heart.(K)
15 You have kept what You promised
to Your servant, my father David.
You spoke directly to him,
and You fulfilled Your promise by Your power,
as it is today.(L)
16 Therefore, Lord God of Israel,
keep what You promised
to Your servant, my father David:
“You will never fail to have a man
to sit before Me on the throne of Israel,(M)
if only your sons guard their way to walk in My Law
as you have walked before Me.”
17 Now, Lord God of Israel, please confirm
what You promised to Your servant David.
18 But will God indeed live on earth with man?
Even heaven, the highest heaven, cannot contain You,(N)
much less this temple I have built.
19 Listen[d] to Your servant’s prayer and his petition,
Lord my God,
so that You may hear the cry and the prayer
that Your servant prays before You,
20 so that Your eyes watch over this temple
day and night,
toward the place where You said
You would put Your name;(O)
and so that You may hear the prayer
Your servant prays toward this place.
21 Hear the petitions of Your servant
and Your people Israel,
which they pray toward this place.
May You hear in Your dwelling place in heaven.
May You hear and forgive.
22 If a man sins against his neighbor
and is forced to take an oath[e]
and he comes to take an oath
before Your altar in this temple,
23 may You hear in heaven and act.
May You judge Your servants,
condemning the wicked man by bringing
what he has done on his own head
and providing justice for the righteous
by rewarding him according to his righteousness.
24 If Your people Israel are defeated before an enemy,
because they have sinned against You,
and they return to You and praise Your name,
and they pray and plead for mercy
before You in this temple,
25 may You hear in heaven
and forgive the sin of Your people Israel.
May You restore them to the land
You gave them and their ancestors.
26 When the skies are shut and there is no rain
because they have sinned against You,
and they pray toward this place
and praise Your name,
and they turn from their sins
because You are afflicting[f](P) them,
27 may You hear in heaven
and forgive the sin of Your servants
and Your people Israel,
so that You may teach them the good way
they should walk in.
May You send rain on Your land
that You gave Your people for an inheritance.
28 When there is famine on the earth,
when there is pestilence,
when there is blight, mildew, locust, or grasshopper,
when their enemies besiege them
in the region of their fortified cities,[g](Q)
when there is any plague or illness,
29 whatever prayer or petition
anyone from your people Israel might have—
each man knowing his own affliction[h] and suffering,
and spreading out his hands toward this temple—
30 may You hear in heaven, Your dwelling place,
and may You forgive and repay the man
according to all his ways, since You know his heart,
for You alone know the human heart,(R)
31 so that they may fear You
and walk in Your ways
all the days they live on the land
You gave our ancestors.
32 Even for the foreigner who is not of Your people Israel
but has come from a distant land
because of Your great name
and Your mighty hand and outstretched arm:(S)
when he comes and prays toward this temple,
33 may You hear in heaven in Your dwelling place,
and do all the foreigner asks You.
Then all the peoples of the earth will know Your name,
to fear You as Your people Israel do
and know that this temple I have built
is called by Your name.(T)
34 When Your people go out to fight against their enemies,
wherever You send them,
and they pray to You
in the direction of this city You have chosen(U)
and the temple that I have built for Your name,
35 may You hear their prayer and petition in heaven
and uphold their cause.
36 When they sin against You—
for there is no one who does not sin(V)—
and You are angry with them
and hand them over to the enemy,
and their captors deport them
to a distant or nearby country,
37 and when they come to their senses
in the land where they were deported
and repent and petition You in their captors’ land,
saying: “We have sinned and done wrong;
we have been wicked,”
38 and when they return to You with their whole mind and heart
in the land of their captivity where they were taken captive,
and when they pray in the direction of their land
that You gave their ancestors,
and the city You have chosen,
and toward the temple I have built for Your name,
39 may You hear their prayer and petitions in heaven,
Your dwelling place,
and uphold their cause.[i]
May You forgive Your people
who sinned against You.
40 Now, my God,
please let Your eyes be open
and Your ears attentive
to the prayer of this place.(W)
41 Now therefore:(X)
Arise, Lord God, come to Your resting place,
You and Your powerful ark.
May Your priests, Lord God, be clothed with salvation,
and may Your godly people rejoice in goodness.
42 Lord God, do not reject Your anointed one;[j]
remember the loyalty of Your servant David.(Y)
Footnotes
- 2 Chronicles 6:13 Lit five cubits
- 2 Chronicles 6:13 Lit five cubits
- 2 Chronicles 6:13 Lit three cubits
- 2 Chronicles 6:19 Lit Turn
- 2 Chronicles 6:22 Lit and he lifts a curse against him to curse him
- 2 Chronicles 6:26 LXX, Vg; MT reads answering; 1Kg 8:35
- 2 Chronicles 6:28 Lit if his (Israel’s) enemies besiege him in the land of his gates; Jos 2:7; Jdg 16:2-3
- 2 Chronicles 6:29 Lit plague
- 2 Chronicles 6:39 Lit and do their judgment or justice
- 2 Chronicles 6:42 Some Hb mss, LXX; other Hb mss read ones; Ps 132:10
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
