歷代志下 5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
5 這樣,所羅門完成了耶和華殿的一切工作。所羅門把他父親大衛獻給上帝的金銀和一切器具都搬進上帝殿的庫房。
運約櫃入聖殿
2 所羅門把以色列的長老、各支派的首領和族長召集到耶路撒冷,準備把耶和華的約櫃從大衛城錫安運上來。 3 在七月住棚節的時候,以色列人都聚集到所羅門王那裡。 4 以色列的長老到齊後,祭司便抬起約櫃, 5 祭司和利未人將約櫃、會幕和會幕裡的一切聖器運上來。 6 所羅門王和聚集到他那裡的以色列全體會眾在約櫃前獻祭,獻上的牛羊多得不可勝數。 7 祭司把耶和華的約櫃抬進內殿,即至聖所,放在兩個基路伯天使的翅膀下面。 8 基路伯天使展開翅膀,遮蓋約櫃和抬約櫃的橫杠。 9 橫杠非常長,在至聖所前面的聖所中也看得見橫杠的末端,但在聖所外面看不見。橫杠至今仍在那裡。 10 約櫃裡除了兩塊石版,沒有別的東西。石版是以色列人離開埃及後,耶和華在何烈山跟他們立約時,摩西放進去的。
耶和華的榮耀
11 隨後,祭司退出聖所,所有在場的祭司不分班次都已潔淨自己。 12 所有負責歌樂的利未人亞薩、希幔、耶杜頓,以及他們的兒子和親族都穿著細麻布衣服,站在祭壇的東邊,敲鈸、鼓瑟、彈琴,同時還有一百二十位祭司吹號。 13 吹號的和歌樂手一起同聲讚美和稱謝耶和華,伴隨著號、鈸及各種樂器的聲音,高聲讚美耶和華:
「祂是美善的,
祂的慈愛永遠長存!」
那時,有雲彩充滿了耶和華的殿, 14 以致祭司不能在殿裡供職,因為殿裡充滿了耶和華上帝的榮光。
2 Chronicles 5
New American Standard Bible 1995
The Ark Is Brought into the Temple
5 (A)Thus all the work that Solomon performed for the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the [a](B)things that David his father had dedicated, even the silver and the gold and all the utensils, and put them in the treasuries of the house of God.
2 (C)Then Solomon assembled to Jerusalem the elders of Israel and all the heads of the tribes, the leaders of the fathers’ households of the sons of Israel, (D)to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David, which is Zion. 3 (E)All the men of Israel assembled themselves to the king at (F)the feast, that is in the seventh month. 4 Then all the elders of Israel came, and (G)the Levites took up the ark. 5 They brought up the ark and the tent of meeting and all the holy utensils which were in the tent; the Levitical priests brought them up. 6 And King Solomon and all the congregation of Israel who were assembled with him before the ark, were sacrificing [b]so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered. 7 Then the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place, into the inner sanctuary of the house, to the holy of holies, under the wings of the cherubim. 8 For the cherubim spread their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering over the ark and its [c]poles. 9 The poles were so long that (H)the ends of the poles of the ark could be seen in front of the inner sanctuary, but they could not be seen outside; and [d]they are there to this day. 10 (I)There was nothing in the ark except the two tablets which Moses put there at Horeb, where the Lord made a covenant with the sons of Israel, when they came out of Egypt.
The Glory of God Fills the Temple
11 When the priests came forth from the holy place (for all the priests who were present had sanctified themselves, without regard (J)to divisions), 12 and all the Levitical singers, (K)Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and kinsmen, clothed in fine linen, (L)with cymbals, harps and lyres, standing east of the altar, and with them one hundred and twenty priests (M)blowing trumpets 13 in unison when the trumpeters and the singers were to make themselves heard with one voice to praise and to glorify the Lord, and when they lifted up their voice (N)accompanied by trumpets and cymbals and instruments of music, and when they praised the Lord saying, “(O)He indeed is good for His lovingkindness is everlasting,” then the house, the house of the Lord, was filled with a cloud, 14 so that the priests could not stand to minister because of the cloud, for (P)the glory of the Lord filled the house of God.
Footnotes
- 2 Chronicles 5:1 Lit dedicated things of David,
- 2 Chronicles 5:6 Lit sheep...numbered for multitude
- 2 Chronicles 5:8 Lit poles above
- 2 Chronicles 5:9 Lit it is
2 Ebyomumirembe 5
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
5 (A)Bw’atyo Sulemaani n’amaliriza omulimu gwonna ogwa yeekaalu ya Mukama. N’alyoka aleeta ebintu kitaawe Dawudi bye yawonga, effeeza ne zaabu n’ebintu ebirala byonna ebyole, n’abiteeka mu mawanika ga yeekaalu ya Katonda.
Essanduuko Ereetebwa mu Yeekaalu
2 (B)Awo Sulemaani n’akuŋŋaanya abakadde ba Isirayiri, n’abakulu b’ebika, n’abakulu b’ennyumba za bajjajja b’abantu ba Isirayiri bagende baleete essanduuko ey’endagaano ya Mukama okuva mu Sayuuni, ekibuga kya Dawudi. 3 (C)Abasajja bonna aba Isirayiri ne bakuŋŋaanira mu maaso ga kabaka mu kiseera eky’embaga mu mwezi ogw’omusanvu.
4 Abakadde bonna aba Isirayiri bwe baatuuka, Abaleevi ne basitula essanduuko, 5 (D)ne bagireeta, n’Eweema ey’Okukuŋŋaanirangamu, n’ebintu byonna ebitukuvu ebyali mu weema. Bakabona n’Abaleevi be baabisitula.
6 Awo kabaka Sulemaani n’ekibiina kyonna ekya Isirayiri, abaali bakuŋŋaanye nga bamwetoolodde, nga bali mu maaso g’essanduuko, ne bawaayo ssaddaaka ez’endiga n’ente, ezitaabalibwa muwendo.
7 (E)Awo bakabona ne baleeta essanduuko ey’endagaano ya Mukama munda mu kifo kyayo mu watukuvu wa yeekaalu, mu Kifo Ekitukuvu Ennyo, ne bagiteeka wansi w’ebiwaawaatiro bya bakerubi. 8 (F)Bakerubi baayanjalanga ebiwaawaatiro byabwe okubuna ekifo eky’essanduuko, ne babikkanga essanduuko n’emisituliro gyayo. 9 Era emisituliro gyali miwanvu nnyo nga n’okulengerebwa girengerebwa okuva mu watukuvu, naye nga tegirabika ng’omuntu asinzidde ebweru; era ekyali eyo ne leero. 10 (G)Essanduuko yalimu ebipande Musa bye yateekamu nga ali ku Kolebu, Mukama gye yakolera endagaano n’Abayisirayiri, bwe baali bavudde mu Misiri.
11 (H)Awo bakabona bonna ne bava mu Kifo Ekitukuvu. Bonna abaaliwo baali beetukuzizza, obutayawula mu bibiina byabwe. 12 (I)Abaleevi bonna abaali abayimbi, ng’omwo mwe muli Asafu, Kemani, Yedusuni ne batabani baabwe n’ab’eŋŋanda zaabwe nga bambadde bafuta ennungi, nga bakutte ebitaasa, n’entongooli, n’ennanga, ne bayimirira ku luuyi olw’ebuvanjuba olw’ekyoto, wamu ne bakabona kikumi mu abiri abaafuuwanga amakondeere. 13 (J)Awo abaafuuwanga amakondeere n’abayimbi ne beegattira wamu mu ddoboozi ery’awamu ne batendereza era ne beebaza Mukama. Ne batendereza Mukama nga bafuuwa amakondeere, nga bakuba n’ebitaasa, n’ebivuga ebirala nga bayimba nti,
“Mulungi,
kubanga okwagala kwe okwenkalakkalira kubeerera emirembe n’emirembe.”
Awo yeekaalu ya Mukama n’ejjula ekire. 14 (K)Bakabona ne batasobola kukola mulimu gwabwe ogw’obuweereza olw’ekire, kubanga ekitiibwa kya Mukama kyajjula yeekaalu ya Mukama.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
