猶大王約哈斯

36 猶大人在耶路撒冷立約西亞的兒子約哈斯接替他父親做王。 約哈斯二十三歲登基,在耶路撒冷執政三個月。 埃及王在耶路撒冷廢掉他,並要求猶大向埃及進貢三點四噸銀子、三十四公斤金子。 埃及王另立約哈斯的兄弟以利雅敬為王統治猶大和耶路撒冷,給他改名為約雅敬,並把約哈斯帶到埃及。

猶大王約雅敬

約雅敬二十五歲登基,在耶路撒冷執政十一年。他做他的上帝耶和華視為惡的事。 巴比倫王尼布甲尼撒起兵攻打他,用銅鏈把他鎖著帶到巴比倫。 尼布甲尼撒把耶和華殿裡的一些器皿帶到巴比倫,放在他在巴比倫的王宮裡[a] 約雅敬其他的事及可憎行徑和惡跡都記在以色列和猶大的列王史上。他兒子約雅斤繼位。

猶大王約雅斤

約雅斤十八歲[b]登基,在耶路撒冷執政三個月零十天。他做耶和華視為惡的事。 10 那年春天,尼布甲尼撒王派人把他和耶和華殿裡的貴重器皿一同帶到巴比倫。尼布甲尼撒另立約雅斤的叔叔[c]西底迦做猶大和耶路撒冷的王。

猶大王西底迦

11 西底迦二十一歲登基,在耶路撒冷執政十一年。 12 他做他的上帝耶和華視為惡的事,耶利米先知向他傳講耶和華的話,他仍不肯在耶利米面前謙卑下來。

耶路撒冷淪陷

13 尼布甲尼撒曾讓他奉上帝的名起誓,他卻背叛了尼布甲尼撒。他頑固不化,不肯歸向以色列的上帝耶和華。 14 所有祭司長和民眾也都仿效外族人的一切可憎行徑,犯了大罪,玷污了耶和華在耶路撒冷使之聖潔的殿。 15 他們祖先的上帝耶和華因為憐愛祂的子民和祂的居所,就不斷派使者來勸告他們。 16 他們卻嘲弄耶和華上帝的使者,藐視祂的話,嘲笑祂的先知,以致祂的憤怒臨到祂的子民身上,無可挽救。

17 耶和華使迦勒底人的王起兵攻打他們,在他們的聖殿裡用刀擊殺他們的壯丁,毫不憐憫少男少女、老人和年高者。耶和華把他們全部交在他的手中。 18 上帝殿裡的大小器皿,以及耶和華殿裡、王宮裡和眾官員的所有珍寶,都被他帶到巴比倫去了。 19 迦勒底人焚燒上帝的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,並且焚燒所有的宮殿,毀壞其中所有珍貴的器皿。 20 沒有被殺戮的人都被擄往巴比倫,做他和他子孫的奴隸,直到波斯帝國的時代。 21 這就應驗了耶和華藉耶利米之口所說的話:這片土地享受了安息,它在荒涼中守安息,直到滿了七十年。

塞魯士王准許被擄之民返國

22 波斯王塞魯士元年,耶和華為了應驗祂藉耶利米所說的話,就感動波斯王塞魯士,使他下詔通告全國: 23 「波斯王塞魯士如此說,『天上的上帝耶和華已把天下萬國都賜給我,祂吩咐我在猶大的耶路撒冷為祂建造殿宇。你們當中凡屬耶和華的子民,都可以去那裡。願你們的上帝耶和華與你們同在!』」

Footnotes

  1. 36·7 王宮裡」或譯「神廟裡」。
  2. 36·9 十八歲」希伯來文是「八歲」,七十士譯本、敘利亞譯本和列王紀下24·8是「十八歲」。
  3. 36·10 叔叔」參考列王紀下24·17

5. SITUAZIONE DI ISRAELE ALLA FINE DELLA MONARCHIA

Ioacaz

36 Il popolo del paese prese Ioacaz figlio di Giosia e lo proclamò re, al posto del padre, in Gerusalemme. Quando Ioacaz divenne re, aveva ventitrè anni; regnò tre mesi in Gerusalemme. Lo spodestò in Gerusalemme il re d'Egitto, che impose al paese un'indennità di cento talenti d'argento e di un talento d'oro. Il re d'Egitto nominò re su Giuda e Gerusalemme il fratello Eliakìm, cambiandogli il nome in Ioiakìm. Quanto al fratello di Ioacaz, Necao lo prese e lo deportò in Egitto.

Ioiakim

Quando Ioiakìm divenne re, aveva venticinque anni; regnò undici anni in Gerusalemme. Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore suo Dio. Contro di lui marciò Nabucodònosor re di Babilonia, che lo legò con catene di bronzo per deportarlo in Babilonia. Nabucodònosor portò in Babilonia parte degli oggetti del tempio, che depose in Babilonia nella sua reggia.

Le altre gesta di Ioiakìm, gli abomini da lui commessi e le colpe che risultarono sul suo conto, ecco sono descritti nel libro dei re di Israele e di Giuda. Al suo posto divenne re suo figlio Ioiachìn.

Ioiachin

Quando Ioiachìn divenne re, aveva diciotto anni; regnò tre mesi e dieci giorni in Gerusalemme. Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore. 10 All'inizio del nuovo anno il re Nabucodònosor mandò a imprigionarlo per deportarlo in Babilonia con gli oggetti più preziosi del tempio. Egli nominò re su Giuda e Gerusalemme il fratello di suo padre Sedecìa.

Sedecia

11 Quando Sedecìa divenne re, aveva ventun anni; regnò undici anni in Gerusalemme. 12 Egli fece ciò che è male agli occhi del Signore suo Dio. Non si umiliò davanti al profeta Geremia che gli parlava a nome del Signore. 13 Si ribellò anche al re Nabucodònosor, che gli aveva fatto giurare fedeltà in nome di Dio. Egli si ostinò e decise fermamente in cuor suo di non far ritorno al Signore Dio di Israele.

La nazione

14 Anche tutti i capi di Giuda, i sacerdoti e il popolo moltiplicarono le loro infedeltà, imitando in tutto gli abomini degli altri popoli, e contaminarono il tempio, che il Signore si era consacrato in Gerusalemme.

15 Il Signore Dio dei loro padri mandò premurosamente e incessantemente i suoi messaggeri ad ammonirli, perché amava il suo popolo e la sua dimora. 16 Ma essi si beffarono dei messaggeri di Dio, disprezzarono le sue parole e schernirono i suoi profeti al punto che l'ira del Signore contro il suo popolo raggiunse il culmine, senza più rimedio.

La rovina

17 Allora il Signore fece marciare contro di loro il re dei Caldei, che uccise di spada i loro uomini migliori nel santuario, senza pietà per i giovani, per le fanciulle, per gli anziani e per le persone canute. Il Signore mise tutti nelle sue mani. 18 Quegli portò in Babilonia tutti gli oggetti del tempio, grandi e piccoli, i tesori del tempio e i tesori del re e dei suoi ufficiali. 19 Quindi incendiarono il tempio, demolirono le mura di Gerusalemme e diedero alle fiamme tutti i suoi palazzi e distrussero tutte le sue case più eleganti.

20 Il re deportò in Babilonia gli scampati alla spada, che divennero schiavi suoi e dei suoi figli fino all'avvento del regno persiano, 21 attuandosi così la parola del Signore, predetta per bocca di Geremia: «Finché il paese non abbia scontato i suoi sabati, esso riposerà per tutto il tempo nella desolazione fino al compiersi di settanta anni».

Verso l'avvenire

22 Nell'anno primo di Ciro, re di Persia, a compimento della parola del Signore predetta per bocca di Geremia, il Signore suscitò lo spirito di Ciro re di Persia, che fece proclamare per tutto il regno, a voce e per iscritto: 23 «Dice Ciro re di Persia: Il Signore, Dio dei cieli, mi ha consegnato tutti i regni della terra. Egli mi ha comandato di costruirgli un tempio in Gerusalemme, che è in Giuda. Chiunque di voi appartiene al suo popolo, il suo Dio sia con lui e parta!».

Judah's Decline

36 (A)The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in his father's place in Jerusalem. Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem. Then the king of Egypt deposed him in Jerusalem and (B)laid on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent[a] of gold. And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. But Neco took Jehoahaz his brother and carried him to Egypt.

(C)Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord his God. (D)Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon (E)and bound him in chains (F)to take him to Babylon. (G)Nebuchadnezzar also carried part of the vessels of the house of the Lord to Babylon and put them in his palace in Babylon. (H)Now the rest of the acts of Jehoiakim, and the abominations that he did, and what was found against him, behold, they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son reigned in his place.

(I)Jehoiachin was eighteen[b] years old when he became king, and he reigned three months and ten days in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord. 10 In (J)the spring of the year King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, (K)with the precious vessels of the house of the Lord, and made his brother (L)Zedekiah king over Judah and Jerusalem.

11 (M)Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. 12 He did what was evil in the sight of the Lord his God. He did not humble himself before (N)Jeremiah the prophet, who spoke from the mouth of the Lord. 13 (O)He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him swear by God. (P)He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord, the God of Israel. 14 All the officers of the priests and the people likewise were exceedingly unfaithful, following all the abominations of the nations. And they polluted the house of the Lord that he had made holy in Jerusalem.

15 The Lord, the God of their fathers, (Q)sent persistently to them by his messengers, because he had compassion on his people and on his dwelling place. 16 (R)But they kept mocking the messengers of God, (S)despising his words and scoffing at his prophets, (T)until the wrath of the Lord rose against his people, until there was no remedy.

Jerusalem Captured and Burned

17 (U)Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans, who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary and had no compassion on young man or virgin, old man or aged. He gave them all into his hand. 18 (V)And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the Lord, and the treasures of the king and of his princes, all these he brought to Babylon. 19 (W)And they burned the house of God and broke down the wall of Jerusalem and burned all its palaces with fire and destroyed all its precious vessels. 20 He (X)took into exile in Babylon those who had escaped from the sword, (Y)and they became servants to him and to his sons until the establishment of the kingdom of Persia, 21 to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah, until the land had (Z)enjoyed its Sabbaths. All the days that it lay desolate (AA)it kept Sabbath, to fulfill seventy years.

The Proclamation of Cyrus

22 (AB)Now in the first year of Cyrus king of Persia, (AC)that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, (AD)the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing: 23 “Thus says Cyrus king of Persia, ‘The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth, and he has charged me to build him a house at Jerusalem, which is in Judah. Whoever is among you of all his people, may the Lord his God be with him. Let him go up.’”

Footnotes

  1. 2 Chronicles 36:3 A talent was about 75 pounds or 34 kilograms
  2. 2 Chronicles 36:9 Septuagint (compare 2 Kings 24:8); most Hebrew manuscripts eight