歷代志下 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
預備建聖殿
2 所羅門決定為耶和華的名建造殿宇,也為自己興建王宮。
2 他徵用七萬名搬運工、八萬名在山上鑿石的匠人、三千六百名監工, 3 並派人去見泰爾王希蘭,說:「你曾運香柏木給我父親建造王宮,請你也照樣幫助我。 4 現在,我要為我的上帝耶和華的名建一座殿,我要把殿獻給祂,在祂面前燒芬芳的香,經常獻上供餅,在每天早晚、安息日、朔日[a]及我們的上帝耶和華所定的節期獻上燔祭。這是以色列人應當永遠遵守的定例。 5 我要建造的殿宇極其宏偉,因為我們的上帝超越一切神明。 6 諸天尚且容納不下祂,誰能為祂建造殿宇呢?我是誰,怎能為祂建造殿宇?我不過是建個向祂燒香的地方。 7 現在,請你派一位巧匠來,他要懂得雕刻,會用金銀銅鐵鑄造物品,會編織紫色、朱紅色和藍色的布,好與我父大衛在猶大和耶路撒冷所預備的巧匠一起工作。 8 也請你從黎巴嫩運些香柏木、松木和檀香木來,因為我知道你的僕人擅長砍伐黎巴嫩的樹木。我會派人與你的僕人一起工作。 9 我要建的殿宇非常宏偉,所以需要的木料非常多。 10 我會供給你的伐木工人四百四十萬升小麥、四百四十萬升大麥、四十四萬升酒和四十四萬升油。」
11 泰爾王希蘭寫信給所羅門說:「耶和華愛祂的子民,所以立你做他們的王。 12 創造天地的以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂賜給大衛王一個有智慧、謀略和悟性的兒子來為耶和華建殿,也為他自己建造王宮。 13 現在,我派聰明能幹的巧匠戶蘭去你那裡。 14 他的母親是但支派的人,父親是泰爾人。他精於雕刻和設計,善用金銀銅鐵和木石製造物品,又會編織紫色、藍色、朱紅色的布和細麻布。你可以讓他與你的工匠和你父親大衛的工匠一起工作。 15 現在,請我主把許諾的小麥、大麥、油和酒運給僕人。 16 我們會在黎巴嫩砍伐你需要的木材,紮成木筏,經海道運到約帕,你可以從那裡將木材轉運到耶路撒冷。」
17 所羅門依照他父親大衛的方法,統計所有寄居在以色列的外族人,共有十五萬三千六百人。 18 他指派其中的七萬人做搬運工,八萬人在山上採鑿石頭,三千六百人做監工。
Footnotes
- 2·4 「朔日」即每月初一。
2 Crónicas 2
La Biblia de las Américas
Preparativos para edificar el templo y el palacio
2 [a]Y Salomón decidió[b] edificar una casa al nombre del Señor(A), y un palacio real para sí[c]. 2 [d]Y designó[e] Salomón setenta mil hombres para llevar cargas, ochenta mil para labrar piedra en los montes y tres mil seiscientos para dirigirlos(B). 3 (C)Entonces Salomón envió un mensaje a Hiram[f], rey de Tiro, diciendo: Haz conmigo como hiciste con mi padre David, enviándole cedros para edificarle una casa donde habitar(D). 4 He aquí, voy a edificar una casa al nombre del Señor mi Dios, para consagrársela, para quemar incienso aromático delante de Él(E), para colocar continuamente el pan de la proposición(F) y para ofrecer holocaustos por la mañana y por la tarde(G), en los días de reposo(H), en las lunas nuevas y en las fiestas señaladas del Señor nuestro Dios; esto será ordenanza perpetua en Israel. 5 Y la casa que voy a edificar será grande; porque nuestro Dios es grande, más que todos los dioses(I). 6 Pero ¿quién será capaz de edificarle una casa, cuando los cielos y los cielos de los cielos no pueden contenerle(J)? ¿Quién soy yo para que le edifique una casa, aunque solo sea para quemar incienso delante de Él? 7 Ahora pues, envíame un hombre diestro para trabajar en oro, en plata, en bronce, en hierro, y en material de púrpura, carmesí y violeta, y que sepa hacer grabados, para trabajar con los expertos que tengo[g](K) en Judá y en Jerusalén, los cuales mi padre David proveyó(L). 8 Envíame también del Líbano madera de cedro, ciprés y sándalo(M), porque yo sé que tus siervos saben cortar la madera del Líbano; y he aquí, mis siervos trabajarán con tus siervos(N), 9 para que me preparen madera en abundancia, porque la casa que voy a edificar será grande y maravillosa. 10 Y he aquí, daré a tus siervos, los trabajadores[h] que cortan la madera, veinte mil coros[i] de trigo(O) en grano[j], y veinte mil coros de cebada, y veinte mil batos[k] de vino, y veinte mil batos de aceite.
11 Entonces Hiram, rey de Tiro, respondió en una carta que envió[l] a Salomón: Por cuanto el Señor ama a su pueblo, te ha hecho rey sobre ellos(P). 12 Y añadió Hiram: Bendito sea el Señor, Dios de Israel, que ha hecho los cielos y la tierra(Q), que ha dado al rey David un hijo sabio, dotado de[m] prudencia y entendimiento, que edificará una casa para el Señor y un palacio real para sí[n](R). 13 Y ahora envío a Hiram-abí, hombre hábil, dotado de[o] entendimiento, 14 hijo de una mujer de las hijas de Dan y cuyo padre es[p] de Tiro, el cual sabe trabajar en oro, en plata, en bronce(S), en hierro, en piedra, en madera y en material de púrpura, violeta, lino y carmesí, y sabe hacer toda clase de grabados y cualquier diseño[q] que se le asigne, para trabajar con tus expertos y con los expertos de mi señor David, tu padre. 15 Ahora pues, envíe mi señor a sus siervos el trigo, la cebada, el aceite y el vino(T), de los cuales ha hablado. 16 Y nosotros cortaremos toda la madera que necesites del Líbano, te la traeremos en balsas por el mar hasta Jope y tú la harás llevar a Jerusalén(U).
17 Y contó Salomón todos los extranjeros que estaban en la tierra de Israel(V), después del censo[r] que su padre David había tomado[s]; y se hallaron ciento cincuenta y tres mil seiscientos. 18 Puso setenta mil de ellos a llevar cargas, ochenta mil a labrar piedras en los montes y tres mil seiscientos como capataces para hacer trabajar al pueblo(W).
Footnotes
- 2 Crónicas 2:1 En el texto heb., cap. 1:18
- 2 Crónicas 2:1 Lit., dijo
- 2 Crónicas 2:1 Lit., una casa para su realeza
- 2 Crónicas 2:2 En el texto heb., cap. 2:1
- 2 Crónicas 2:2 Lit., alistó
- 2 Crónicas 2:3 En heb., Huram, y así en el resto del cap.
- 2 Crónicas 2:7 Lit., que están conmigo
- 2 Crónicas 2:10 Lit., taladores
- 2 Crónicas 2:10 Un coro equivale aprox. a 220 litros
- 2 Crónicas 2:10 O, trillado
- 2 Crónicas 2:10 Un bato equivale aprox. a 22 litros
- 2 Crónicas 2:11 Lit., dijo...y envió
- 2 Crónicas 2:12 Lit., que conoce
- 2 Crónicas 2:12 Lit., una casa para su realeza
- 2 Crónicas 2:13 Lit., que conoce
- 2 Crónicas 2:14 Lit., es un hombre
- 2 Crónicas 2:14 Lit., planear cualquier plan
- 2 Crónicas 2:17 Lit., el número
- 2 Crónicas 2:17 Lit., enumerado de ellos
2 Chronicles 2
Revised Standard Version
Preparations for Building the Temple
2 [a] Now Solomon purposed to build a temple for the name of the Lord, and a royal palace for himself. 2 [b]And Solomon assigned seventy thousand men to bear burdens and eighty thousand to quarry in the hill country, and three thousand six hundred to oversee them. 3 And Solomon sent word to Huram the king of Tyre: “As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in, so deal with me. 4 Behold, I am about to build a house for the name of the Lord my God and dedicate it to him for the burning of incense of sweet spices before him, and for the continual offering of the showbread, and for burnt offerings morning and evening, on the sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the Lord our God, as ordained for ever for Israel. 5 The house which I am to build will be great, for our God is greater than all gods. 6 But who is able to build him a house, since heaven, even highest heaven, cannot contain him? Who am I to build a house for him, except as a place to burn incense before him? 7 So now send me a man skilled to work in gold, silver, bronze, and iron, and in purple, crimson, and blue fabrics, trained also in engraving, to be with the skilled workers who are with me in Judah and Jerusalem, whom David my father provided. 8 Send me also cedar, cypress, and algum timber from Lebanon, for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon. And my servants will be with your servants, 9 to prepare timber for me in abundance, for the house I am to build will be great and wonderful. 10 I will give for your servants, the hewers who cut timber, twenty thousand cors of crushed wheat, twenty thousand cors of barley, twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.”
11 Then Huram the king of Tyre answered in a letter which he sent to Solomon, “Because the Lord loves his people he has made you king over them.” 12 Huram also said, “Blessed be the Lord God of Israel, who made heaven and earth, who has given King David a wise son, endued with discretion and understanding, who will build a temple for the Lord, and a royal palace for himself.
13 “Now I have sent a skilled man, endued with understanding, Huramabi, 14 the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre. He is trained to work in gold, silver, bronze, iron, stone, and wood, and in purple, blue, and crimson fabrics and fine linen, and to do all sorts of engraving and execute any design that may be assigned him, with your craftsmen, the craftsmen of my lord, David your father. 15 Now therefore the wheat and barley, oil and wine, of which my lord has spoken, let him send to his servants; 16 and we will cut whatever timber you need from Lebanon, and bring it to you in rafts by sea to Joppa, so that you may take it up to Jerusalem.”
17 Then Solomon took a census of all the aliens who were in the land of Israel, after the census of them which David his father had taken; and there were found a hundred and fifty-three thousand six hundred. 18 Seventy thousand of them he assigned to bear burdens, eighty thousand to quarry in the hill country, and three thousand six hundred as overseers to make the people work.
Footnotes
- 2 Chronicles 2:1 Ch 1.18 in Heb
- 2 Chronicles 2:2 Ch 2.1 in Heb
Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
