米該雅先知警告亞哈

18 約沙法極有財富和尊榮,他與亞哈結為姻親。 幾年後,約沙法下到撒瑪利亞拜訪亞哈。亞哈宰了很多牛羊款待他和他的隨從,又遊說他與自己一起去攻打基列的拉末。 以色列王亞哈對猶大王約沙法說:「你願意與我一起去攻打基列的拉末嗎?」約沙法回答說:「你我不分彼此,我的民就是你的民,我必與你同去。」 約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」

於是,以色列王召來四百名先知,問他們:「我可以去攻打基列的拉末嗎?」他們說:「可以去,上帝必把那城交在王手中。」 但約沙法問:「這裡沒有耶和華的先知供我們求問嗎?」 以色列王回答說:「還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。可是我厭惡他,因為他給我的預言都是有凶無吉。」約沙法說:「王不要這樣說。」 以色列王召來一名內侍,說:「你快把音拉的兒子米該雅帶來。」

以色列王和猶大王約沙法身穿朝服,坐在撒瑪利亞城門前麥場的寶座上,眾先知都在他們面前說預言。 10 基拿拿的兒子西底迦造了兩隻鐵角,說:「耶和華這樣說,『你必用這鐵角牴亞蘭人,直到毀滅他們。』」 11 所有的先知也都預言說:「去攻打基列的拉末吧,一定得勝,耶和華必將那城交在王的手中。」

12 去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知都異口同聲地向王說吉言,你也像他們一樣說些吉言吧。」 13 米該雅回答說:「我憑永活的耶和華起誓,我的上帝對我說什麼,我就說什麼。」 14 米該雅來到王面前,王就問他:「米該雅啊,我們可不可以去攻打基列的拉末?」米該雅回答說:「上去攻打吧,一定得勝,敵人必被交在你們手中。」 15 王卻說:「我要囑咐你多少次,你才肯奉耶和華的名對我說實話呢?」 16 米該雅說:「我看見所有以色列人四散在山上,好像沒有牧人的羊群一樣。耶和華說,『這些人沒有主人,讓他們各自平安地回家去吧。』」

17 以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你嗎?他給我的預言都是有凶無吉。」 18 米該雅說:「你們要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,眾天軍侍立在祂左右。 19 耶和華說,『誰願意去引誘以色列王亞哈到基列的拉末去送死呢?』眾天軍議論紛紛。 20 後來,有一個靈站出來對耶和華說他願意去。耶和華問他用什麼方法, 21 他說,『我要做謊言之靈,進入他眾先知的口中。』耶和華說,『你必能成功,就這樣做吧。』 22 現在,耶和華已經把謊言之靈放進這些先知口中,耶和華已決意降禍給你。」

23 基拿拿的兒子西底迦聽了米該雅的話就上前打他的臉,說:「耶和華的靈怎會離開我向你說話呢?」 24 米該雅說:「你躲進密室的那天就知道了。」 25 以色列王下令說:「把米該雅交給亞們總督和約阿施王子, 26 告訴他們,『王說,要把這人關進監牢,只給他一些餅和水,直到我平安地回來。』」 27 米該雅說:「你若能夠平安回來,耶和華就沒有藉著我說話。」他又說:「眾民啊,你們都要記住我的話。」

亞哈之死

28 以色列王和猶大王約沙法出兵攻打基列的拉末。 29 以色列王對約沙法說:「我要改裝上陣,你就穿王袍吧。」以色列王改裝後,他們就上陣去了。 30 亞蘭王已經吩咐戰車長不要與對方的大小軍兵交鋒,只攻擊以色列王。 31 戰車長看見約沙法,以為他就是以色列王,便轉身攻擊他。約沙法高聲喊叫,耶和華上帝就幫助他,使敵人離開他。 32 戰車長見他不是以色列王,便不再追殺他。 33 有人隨手放了一箭,射進了以色列王的鎧甲縫中。王對駕車的說:「調轉車頭拉我離開戰場吧,我受了重傷。」 34 那天的戰事非常激烈,以色列王勉強支撐著站在車上迎戰亞蘭人,直到黃昏。太陽下山的時候,他就死了。

Book name not found: 歷代志下 for the version: 1550 Stephanus New Testament.

King Jehoshaphat becomes a friend of King Ahab

18 Jehoshaphat became very rich. People respected him very much. His son married Ahab's daughter, so he and Ahab became friends. After some years, he went to visit Ahab in Samaria.[a] Ahab killed many sheep and cows to give honour to Jehoshaphat and the people who were with him. Ahab wanted to attack Ramoth Gilead, so he asked Jehoshaphat to help him.

King Ahab of Israel said to King Jehoshaphat of Judah, ‘Will you go with me to attack Ramoth Gilead?’ Jehoshaphat replied, ‘Yes, we should work together! Use my soldiers as if they belonged to you. My army will join with your army in the war.’ Then Jehoshaphat said to the king of Israel, ‘Before we go to fight, we must ask the Lord what we should do.’

So the king of Israel brought together 400 prophets. He asked them, ‘Should we attack Ramoth Gilead, or not?’ They answered, ‘Yes, go and attack it, because the God will give it to you, our king.’

But Jehoshaphat then asked, ‘Is there any other prophet of the Lord that we could ask?’[b]

The king of Israel said to Jehoshaphat, ‘There is still one man. We could ask him what the Lord wants us to do. But I do not like him, because he never says that anything good will happen to me. He always says that I will have trouble. He is Imlah's son, Micaiah.’

Jehoshaphat said, ‘The king should not talk like that.’

So the king of Israel said to one of his officers, ‘Bring Imlah's son Micaiah here quickly.’

The king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, were each sitting on their thrones. They were wearing their royal clothes. They sat near the threshing floor at Samaria's city gate.[c] All the prophets stood in front of them and they were speaking messages from God. 10 Kenaanah's son Zedekiah had used iron to make sharp points like a bull's horns. He said, ‘This is what the Lord says: “With these sharp horns you will attack Syria's army. You will destroy them all.” ’[d]

11 All the other prophets were speaking the same message. They said, ‘Attack Ramoth Gilead. You will win the fight. The Lord will give the city to you, our king.’

12 The man who had gone to fetch Micaiah said to him, ‘All the other prophets are saying the same thing. They say that the king will win the fight. So you must agree with what they are saying. Promise that something good will happen.’

13 But Micaiah said, ‘I can only speak what my God tells me to say. As surely as the Lord lives, that is what I must do.’

14 When Micaiah arrived, the king asked him, ‘Micaiah, should we attack Ramoth Gilead or not?’

Micaiah answered, ‘Yes, attack it. You will surely win the fight. You will take power over the city.’

15 Then King Ahab said to Micaiah, ‘I have already told you many times to tell me only what is true! You must promise to do this in the name of the Lord!’

16 Then Micaiah said, ‘I saw the whole army of Israel and they were walking about on the hills without any leader. They were like sheep with no shepherd as their guide. The Lord told me, “These people have no master. They should go home quietly and they should not fight.” ’

17 The king of Israel said to King Jehoshaphat, ‘I told you what he would say! He never says that anything good will happen to me. He only says that I will have trouble.’

18 Then Micaiah said, ‘So now listen to the Lord's message! I saw the Lord as he was sitting on his throne. The great crowd of his angels in heaven were standing around him, on his right side and on his left side. 19 The Lord asked, “Who will go and deceive King Ahab of Israel so that he attacks Ramoth Gilead and he dies there?” Many of the angels suggested different things. 20 Then a spirit came and stood in front of the Lord. The spirit said, “I will deceive Ahab.”

The Lord asked, “How will you do it?” 21 The spirit said, “I will give a message to all Ahab's prophets. I will cause them to speak lies.” The Lord said, “Go and deceive King Ahab, as you have said. He will do what you say.”

22 So you see what has happened. The Lord has sent a spirit to these prophets who serve you. This spirit has caused them to speak lies. The Lord has decided that terrible trouble will come on you.’

23 Then Kenaanah's son Zedekiah went to Micaiah. He hit Micaiah on his face. He asked Micaiah, ‘Do you say that the Lord's spirit has gone away from me and has spoken to you instead? How did he do that?’

24 Micaiah answered him, ‘One day, you will know which of us has spoken the truth. That will be the day that you go to hide in a room at the back of a house.’[e]

25 Then the king of Israel said to his men, ‘Take hold of Micaiah. Take him back to Amon, the city officer, and to Joash, the king's son. 26 Say to them, “The king commands you to put this man in prison. Feed him with only a little bread and water until I return safely from the battle.” ’

27 Micaiah said, ‘If you do return safely, it will show that I have not spoken the Lord's message.’ Then he said to all the people who were there, ‘Remember what I have said to King Ahab!’

Ahab and Jehoshaphat go to fight at Ramoth Gilead

28 So King Ahab of Israel and King Jehoshaphat of Judah went to attack Ramoth Gilead. 29 King Ahab said to Jehoshaphat, ‘When we go into the battle, I will wear ordinary clothes. People will not recognize me as the king. But you should wear your royal clothes.’ So the king of Israel went into the battle as if he was an ordinary soldier.

30 But the king of Syria had said to his chariot officers, ‘Only fight the king of Israel. Do not fight against anyone else, whoever they are.’ 31 The chariot officers saw King Jehoshaphat in his royal clothes. So they thought, ‘That is the king of Israel!’ They turned towards him to attack him. Jehoshaphat shouted out and the Lord helped him. God caused the officers to turn away from him. 32 The chariot officers realized that he was not the king of Israel. So they did not chase him any more.

33 Then a Syrian soldier shot an arrow into the air. He did not try to shoot at anyone, but the arrow hit the king of Israel. The arrow went through a space in the king's armour. The king commanded the man who drove his chariot, ‘Turn the chariot around. Take me away from the battle. An arrow has hit me.’ 34 The soldiers fought the battle all day. While they were fighting, King Ahab sat in his chariot where he could see the Syrian soldiers. Then, at sunset, he died.

Footnotes

  1. 18:2 Ahab was the king of Israel, the kingdom north of Judah. He lived in the city of Samaria.
  2. 18:6 Jehoshaphat probably thought that the 400 prophets were false prophets. They were only saying something that would make the king of Israel happy.
  3. 18:9 The gate into a city was an important place. The leaders of the town had meetings there.
  4. 18:10 Zedekiah was the leader of Ahab's prophets.
  5. 18:24 Micaiah probably meant that Zedekiah would be hiding from Syrian soldiers.