猶大與以色列爭戰

16 亞撒執政第三十六年,以色列王巴沙上來攻打猶大,修築拉瑪,企圖隔斷猶大王亞撒與外界的聯繫。 於是,亞撒收集耶和華殿裡和王宮庫房裡的金銀,派人送給住在大馬士革的亞蘭王便·哈達,說: 「我們之間應立盟約,像我們的父親之間立約一樣,現在奉上金銀為禮,請你取消與以色列王巴沙立的盟約。這樣,他就會從我境內退兵。」 便·哈達接受了亞撒王的提議,派將領攻打以色列的城邑,攻佔了以雲、但、亞伯·瑪音和拿弗他利所有的儲貨城。 巴沙聞訊,就停止修築拉瑪。 亞撒王率領全體猶大人,將巴沙修築拉瑪所用的石頭和木材全部搬走,用來修建迦巴和米斯巴。

哈拿尼先見

那時,哈拿尼先見晉見猶大王亞撒說:「因為你不倚靠你的上帝耶和華,反而倚靠亞蘭王,所以亞蘭王的軍隊已經從你手中逃脫。 古實人與路比人不是一支強大的軍隊嗎?他們的戰車騎兵不是極多嗎?然而,因為你倚靠耶和華,耶和華就把他們交在你手中。 耶和華的眼目遍察天下,彰顯大能來扶助那些全心歸向祂的人。你做了愚蠢的事!從此以後,你必遭遇戰禍。」 10 亞撒聽了就對先見發怒,把他囚禁在監獄裡,同時又壓迫一些民眾。

亞撒逝世

11 亞撒其他的事自始至終都記在猶大和以色列的列王史上。 12 亞撒執政第三十九年患了嚴重的腳病。然而,他在病中卻沒有尋求耶和華的幫助,只尋求醫生的幫助。 13 亞撒在他執政第四十一年去世,與他祖先同眠, 14 葬在大衛城他為自己鑿的墳墓裡。民眾把他放在堆滿精心調製的各種香料的床上,又點了一堆大火向他致哀。

Guerra entre Asa y Baasa

16 (A)En el año treinta y seis del reinado de Asa, subió Baasa, rey de Israel, contra Judá y fortificó[a] Ramá para prevenir que nadie saliera o entrara en ayuda de Asa, rey de Judá. Entonces Asa sacó plata y oro de los tesoros de la casa del Señor y de la casa del rey, y los envió a Ben-adad, rey de Aram, que habitaba en Damasco, diciendo: Haya alianza entre tú y yo, como hubo entre mi padre y tu padre. He aquí, te he enviado plata y oro; ve, rompe tu alianza con Baasa, rey de Israel, para que se aparte de mí. Y escuchó Ben-adad al rey Asa y envió a los comandantes de sus ejércitos contra las ciudades de Israel, y conquistaron[b] Ijón, Dan, Bel-maim y todas las ciudades de almacenaje[c](B) de Neftalí. Y sucedió que cuando Baasa lo oyó, dejó de fortificar[d] Ramá, y abandonó su obra. Entonces el rey Asa trajo a todo Judá, y se llevaron las piedras de Ramá y la madera con que Baasa había estado edificando, y con ellas fortificó[e] Geba y Mizpa.

En aquel tiempo el vidente Hananí(C) vino a Asa, rey de Judá, y le dijo: Por cuanto te has apoyado en el rey de Aram y no te has apoyado en el Señor tu Dios(D), por eso el ejército del rey de Aram ha escapado de tu mano. ¿No eran los etíopes y los libios un ejército numeroso con muchísimos carros(E) y hombres de a caballo(F)? Sin embargo, porque te apoyaste en el Señor, Él los entregó en tu mano(G). Porque los ojos del Señor recorren toda la tierra(H) para fortalecer a aquellos cuyo corazón es completamente suyo(I). Tú has obrado neciamente en esto. Ciertamente, desde ahora habrá guerras contra ti. 10 Entonces Asa se irritó contra el vidente y lo metió en la cárcel[f], porque estaba enojado contra él por esto. Y por ese tiempo, Asa oprimió a algunos del pueblo.

11 (J)Los hechos de Asa, los primeros y los postreros, he aquí, están escritos en el libro de los reyes de Judá y de Israel. 12 En el año treinta y nueve de su reinado, Asa se enfermó de los pies. Su enfermedad era grave, pero aun en su enfermedad no buscó al Señor, sino a los médicos(K). 13 Y Asa durmió con sus padres. Murió el año cuarenta y uno de su reinado. 14 Y lo sepultaron en el sepulcro que él había excavado para sí en la ciudad de David, y lo pusieron sobre el lecho que él había llenado de especias de varias clases, mezcladas según el arte de los perfumistas(L); y le encendieron una hoguera muy grande(M).

Footnotes

  1. 2 Crónicas 16:1 Lit., edificó
  2. 2 Crónicas 16:4 Lit., hirieron
  3. 2 Crónicas 16:4 Lit., lugares de almacenaje de las ciudades
  4. 2 Crónicas 16:5 Lit., edificar
  5. 2 Crónicas 16:6 Lit., edificó
  6. 2 Crónicas 16:10 Lit., la casa de los cepos

Asa’s Treaty with Syria(A)

16 In the thirty-sixth year of the reign of Asa, (B)Baasha king of Israel came up against Judah and built Ramah, (C)that he might let none go out or come in to Asa king of Judah. Then Asa brought silver and gold from the treasuries of the house of the Lord and of the king’s house, and sent to Ben-Hadad king of Syria, who dwelt in Damascus, saying, Let there be a treaty between you and me, as there was between my father and your father. See, I have sent you silver and gold; come, break your treaty with Baasha king of Israel, so that he will withdraw from me.”

So Ben-Hadad heeded King Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel. They attacked Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali. Now it happened, when Baasha heard it, that he stopped building Ramah and ceased his work. Then King Asa took all Judah, and they carried away the stones and timber of Ramah, which Baasha had used for building; and with them he built Geba and Mizpah.

Hanani’s Message to Asa

And at that time (D)Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said to him: (E)“Because you have relied on the king of Syria, and have not relied on the Lord your God, therefore the army of the king of Syria has escaped from your hand. Were (F)the Ethiopians and (G)the Lubim not a huge army with very many chariots and horsemen? Yet, because you relied on the Lord, He delivered them into your (H)hand. (I)For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to show Himself strong on behalf of those whose heart is loyal to Him. In this (J)you have done foolishly; therefore from now on (K)you shall have wars.” 10 Then Asa was angry with the seer, and (L)put him in prison, for he was enraged at him because of this. And Asa oppressed some of the people at that time.

Illness and Death of Asa(M)

11 (N)Note that the acts of Asa, first and last, are indeed written in the book of the kings of Judah and Israel. 12 And in the thirty-ninth year of his reign, Asa became diseased in his feet, and his malady was severe; yet in his disease he (O)did not seek the Lord, but the physicians.

13 (P)So Asa [a]rested with his fathers; he died in the forty-first year of his reign. 14 They buried him in his own tomb, which he had [b]made for himself in the City of David; and they laid him in the bed which was filled (Q)with spices and various ingredients prepared in a mixture of ointments. They made (R)a very great burning for him.

Footnotes

  1. 2 Chronicles 16:13 Died and joined his ancestors
  2. 2 Chronicles 16:14 Lit. dug