王与以色列的众首领听了,就谦卑下来说:“耶和华是公义的。” 耶和华见他们谦卑下来,就对示玛雅说:“既然他们谦卑下来,我就不灭绝他们,给他们留一条生路。我也不会借示撒向耶路撒冷倾倒我的愤怒。 然而,他们必做示撒的仆人,好让他们体验事奉我和服侍世上的君王的不同。”

Read full chapter

王與以色列的眾首領聽了,就謙卑下來說:「耶和華是公義的。」 耶和華見他們謙卑下來,就對示瑪雅說:「既然他們謙卑下來,我就不滅絕他們,給他們留一條生路。我也不會藉示撒向耶路撒冷傾倒我的憤怒。 然而,他們必做示撒的僕人,好讓他們體驗事奉我和服侍世上的君王的不同。」

Read full chapter

Whereupon the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said, The Lord is righteous.

And when the Lord saw that they humbled themselves, the word of the Lord came to Shemaiah, saying, They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance; and my wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.

Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.

Read full chapter

So the leaders of Israel and the king (A)humbled themselves; and they said, (B)“The Lord is righteous.”

Now when the Lord saw that they humbled themselves, (C)the word of the Lord came to Shemaiah, saying, “They have humbled themselves; therefore I will not destroy them, but I will grant them some deliverance. My wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak. Nevertheless (D)they will be his servants, that they may distinguish (E)My service from the service of the kingdoms of the nations.”

Read full chapter

The leaders of Israel and the king humbled(A) themselves and said, “The Lord is just.”(B)

When the Lord saw that they humbled themselves, this word of the Lord came to Shemaiah: “Since they have humbled themselves, I will not destroy them but will soon give them deliverance.(C) My wrath(D) will not be poured out on Jerusalem through Shishak. They will, however, become subject(E) to him, so that they may learn the difference between serving me and serving the kings of other lands.”

Read full chapter