歷代志下 11
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
示瑪雅的預言(A)
11 羅波安來到耶路撒冷,召集猶大家和便雅憫家,共十八萬人,都是精選的戰士,要與以色列爭戰,好將國奪回再歸自己。 2 但耶和華的話臨到神人示瑪雅,說: 3 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和住猶大、便雅憫的以色列眾人,說: 4 『耶和華如此說:你們不可上去與你們的弟兄爭戰。各自回家去吧!因為這事是出於我。』」眾人就聽從耶和華的話回去,不去與耶羅波安爭戰。
羅波安修築諸城
5 羅波安住在耶路撒冷,在猶大為防禦修築城鎮, 6 他修築伯利恆、以坦、提哥亞、 7 伯‧夙、梭哥、亞杜蘭、 8 迦特、瑪利沙、西弗、 9 亞多萊音、拉吉、亞西加、 10 瑣拉、亞雅崙、希伯崙。這都是猶大和便雅憫的堅固城。 11 羅波安又鞏固這些堡壘,在其中安置軍官,儲備糧食、油和酒。 12 他在各城裏預備盾牌和槍,使城極其堅固。猶大和便雅憫都歸了他。
祭司和利未人都歸猶大
13 全以色列的祭司和利未人都從四方來歸羅波安。 14 利未人放棄他們的郊野和產業,來到猶大與耶路撒冷,因為耶羅波安和他的兒子拒絕他們,不許他們擔任祭司事奉耶和華。 15 耶羅波安為丘壇,為山羊鬼魔,為自己所造的牛犢設立祭司。 16 以色列各支派中,凡立定心意尋求耶和華—以色列 神的,都隨從利未人來到耶路撒冷獻祭給耶和華—他們列祖的 神。 17 這就鞏固了猶大王國,使所羅門的兒子羅波安強盛三年,因為這三年他們遵行[a]大衛和所羅門的道。
羅波安的家室
18 羅波安娶大衛兒子耶利末的女兒瑪哈拉為妻,又娶耶西兒子以利押的女兒亞比孩為妻, 19 從她生了幾個兒子,就是耶烏施、示瑪利雅和撒罕。 20 後來他又娶押沙龍的女兒瑪迦,從她生了亞比雅、亞太、細撒和示羅密。 21 羅波安有十八個妻和六十個妾,生了二十八個兒子,六十個女兒;他卻愛押沙龍的女兒瑪迦,過於愛其他的妻妾。 22 羅波安立瑪迦的兒子亞比雅作太子,在他兄弟中為首,因為要立他作王。 23 羅波安辦事精明,把他眾兒子分散在猶大和便雅憫全地各堅固城裏,賜他們大量的糧食,又給他們娶許多妻子。
Footnotes
- 11.17 「他們遵行」:七十士譯本是「他遵行」。
歷代志下 11
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶和華禁止他們交戰
11 羅波安回到耶路撒冷,從猶大和便雅憫支派召集了十八萬精兵,要攻打以色列,收復全國。 2 然而,耶和華上帝對祂的僕人示瑪雅說: 3 「你去告訴所羅門的兒子猶大王羅波安和所有住在猶大和便雅憫的以色列人, 4 耶和華這樣說,『你們不要上去與弟兄交戰,都回家吧,因為這事出於我。』」眾人聽從了耶和華的話,沒有去攻打耶羅波安,各自回家去了。
羅波安加強防禦
5 羅波安住在耶路撒冷,他在猶大修築城池以作防禦。 6 他修築的城池有伯利恆、以坦、提哥亞、 7 伯·夙、梭哥、亞杜蘭、 8 迦特、瑪利沙、西弗、 9 亞多萊音、拉吉、亞西加、 10 瑣拉、亞雅崙、希伯崙,這些都是猶大和便雅憫的堅城。 11 他又在各城池加強防禦,派將領駐守,供給食物、油和酒。 12 他在城內儲備盾牌和矛槍,使城池非常堅固。猶大和便雅憫都歸屬他。
祭司和利未人投奔猶大
13 以色列全境的祭司和利未人都從四面八方來投奔羅波安。 14 利未人撇下他們的草場和產業,來到猶大和耶路撒冷,因為耶羅波安和他的眾子不准他們做祭司事奉耶和華。 15 耶羅波安卻為邱壇、公山羊像和他造的牛犢像設立他自己的祭司。 16 以色列各支派中那些誠心尋求以色列的上帝耶和華的人,都跟隨利未人到耶路撒冷獻祭給他們祖先的上帝耶和華。 17 他們使猶大國堅固,他們效忠所羅門的兒子羅波安三年之久,並在此期間遵行大衛和所羅門的道。
羅波安的家室
18 羅波安娶了大衛的兒子耶利摩的女兒瑪哈拉為妻,她母親亞比孩是耶西的兒子以利押的女兒。 19 瑪哈拉為他生了耶烏施、示瑪利雅、撒罕三個兒子。 20 後來,他又娶了押沙龍的女兒瑪迦[a],生了亞比雅、亞太、細撒、示羅密。 21 羅波安共有十八個妻子、六十個妾、二十八個兒子、六十個女兒。眾妻妾中瑪迦最得寵愛, 22 羅波安就立她所生的兒子亞比雅為太子,以便讓他繼承王位。 23 羅波安精明地把其他王子派駐到猶大和便雅憫境內的各堅城,給他們充足的供應和許多妻妾。
Footnotes
- 11·20 「押沙龍的女兒瑪迦」或譯「押沙龍的孫女瑪迦」。
历代志下 11
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶和华禁止他们交战
11 罗波安回到耶路撒冷,从犹大和便雅悯支派召集了十八万精兵,要攻打以色列,收复全国。 2 然而,耶和华上帝对祂的仆人示玛雅说: 3 “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和所有住在犹大和便雅悯的以色列人, 4 耶和华这样说,‘你们不要上去与弟兄交战,都回家吧,因为这事出于我。’”众人听从了耶和华的话,没有去攻打耶罗波安,各自回家去了。
罗波安加强防御
5 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大修筑城池以作防御。 6 他修筑的城池有伯利恒、以坦、提哥亚、 7 伯·夙、梭哥、亚杜兰、 8 迦特、玛利沙、西弗、 9 亚多莱音、拉吉、亚西加、 10 琐拉、亚雅仑、希伯仑,这些都是犹大和便雅悯的坚城。 11 他又在各城池加强防御,派将领驻守,供给食物、油和酒。 12 他在城内储备盾牌和矛枪,使城池非常坚固。犹大和便雅悯都归属他。
祭司和利未人投奔犹大
13 以色列全境的祭司和利未人都从四面八方来投奔罗波安。 14 利未人撇下他们的草场和产业,来到犹大和耶路撒冷,因为耶罗波安和他的众子不准他们做祭司事奉耶和华。 15 耶罗波安却为丘坛、公山羊像和他造的牛犊像设立他自己的祭司。 16 以色列各支派中那些诚心寻求以色列的上帝耶和华的人,都跟随利未人到耶路撒冷献祭给他们祖先的上帝耶和华。 17 他们使犹大国坚固,他们效忠所罗门的儿子罗波安三年之久,并在此期间遵行大卫和所罗门的道。
罗波安的家室
18 罗波安娶了大卫的儿子耶利摩的女儿玛哈拉为妻,她母亲亚比孩是耶西的儿子以利押的女儿。 19 玛哈拉为他生了耶乌施、示玛利雅、撒罕三个儿子。 20 后来,他又娶了押沙龙的女儿玛迦[a],生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。 21 罗波安共有十八个妻子、六十个妾、二十八个儿子、六十个女儿。众妻妾中玛迦最得宠爱, 22 罗波安就立她所生的儿子亚比雅为太子,以便让他继承王位。 23 罗波安精明地把其他王子派驻到犹大和便雅悯境内的各坚城,给他们充足的供应和许多妻妾。
Footnotes
- 11:20 “押沙龙的女儿玛迦”或译“押沙龙的孙女玛迦”。
2 Cronici 11
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Măsurile luate de Roboam
11 Roboam, venind(A) la Ierusalim, a strâns casa lui Iuda şi a lui Beniamin – o sută optzeci de mii de oameni de frunte, buni pentru război – ca să lupte împotriva lui Israel şi să-l aducă iarăşi sub stăpânirea lui Roboam. 2 Dar Cuvântul Domnului a vorbit astfel lui Şemaia(B), omul lui Dumnezeu: 3 „Vorbeşte lui Roboam, fiul lui Solomon, împăratul lui Iuda, şi întregului Israel din Iuda şi din Beniamin. Şi spune-le: 4 ‘Aşa vorbeşte Domnul: «Să nu vă suiţi şi să nu faceţi război împotriva fraţilor voştri! Fiecare din voi să se întoarcă acasă, căci de la Mine s-a întâmplat lucrul acesta».’ ” Ei au ascultat de cuvintele Domnului, s-au întors acasă şi nu s-au mai dus împotriva lui Ieroboam. 5 Roboam a locuit la Ierusalim şi a zidit cetăţi întărite în Iuda. 6 A zidit Betleemul, Etamul, Tecoa, 7 Bet-Ţur, Soco, Adulam, 8 Gat, Mareşa, Zif, 9 Adoraim, Lachis, Azeca, 10 Ţorea, Aialon şi Hebronul, care erau în Iuda şi în Beniamin, şi a făcut din ele nişte cetăţi întărite. 11 Le-a întărit, a pus în ele căpitani şi magazii de bucate, de untdelemn şi vin. 12 A pus în fiecare din aceste cetăţi scuturi şi suliţe şi le-a făcut foarte tari. Iuda şi Beniamin erau ai lui. 13 Preoţii şi leviţii care se aflau în tot Israelul şi-au părăsit locuinţele şi s-au dus la el, 14 căci leviţii şi-au părăsit(C) ţinuturile şi moşiile şi au venit în Iuda şi la Ierusalim, pentru că Ieroboam(D) şi fiii săi i-au împiedicat să-şi împlinească slujbele ca preoţi ai Domnului. 15 Ieroboam a pus(E) preoţi pentru înălţimile pentru ţapii(F) şi pentru viţeii(G) pe care îi făcuse. 16 Aceia din toate seminţiile lui Israel care aveau pe inimă să caute pe Domnul, Dumnezeul lui Israel, au urmat(H) pe leviţi la Ierusalim, ca să jertfească Domnului, Dumnezeului părinţilor lor. 17 Ei au dat astfel tărie(I) împărăţiei lui Iuda şi au întărit pe Roboam, fiul lui Solomon, timp de trei ani, căci trei ani au umblat în calea lui David şi a lui Solomon.
Nevestele şi copiii lui Roboam
18 Roboam a luat de nevastă pe Mahalat, fata lui Ierimot, fiul lui David şi al Abihailei, fata lui Eliab, fiul lui Isai. 19 Ea i-a născut fii pe: Ieuş, Şemaria şi Zaham. 20 După ea, a luat pe Maaca(J), fata lui Absalom. Ea i-a născut pe Abia, pe Atai, pe Ziza şi pe Şelomit. 21 Roboam iubea pe Maaca, fata lui Absalom, mai mult decât pe toate nevestele şi ţiitoarele lui, căci a avut optsprezece neveste şi şaizeci de ţiitoare şi a născut douăzeci şi opt de fii şi şaizeci de fete. 22 Roboam a dat cel dintâi loc lui Abia, fiul Maachei, şi l-a pus(K) căpetenie peste fraţii lui, căci voia să-l facă împărat. 23 El a lucrat cu minte, împrăştiind pe toţi fiii săi în toate ţinuturile lui Iuda şi lui Beniamin, în toate cetăţile întărite; le-a dat de mâncare din belşug şi le-a căutat o mulţime de neveste.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
