Add parallel Print Page Options

居耶路撒冷之以色列後裔

以色列人都按家譜計算,寫在《以色列諸王記》上。猶大人因犯罪就被擄到巴比倫 先從巴比倫回來住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧的首領。 住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人。 猶大兒子法勒斯的子孫中有烏太烏太亞米忽的兒子,亞米忽暗利的兒子,暗利音利的兒子,音利巴尼的兒子。 示羅的子孫中有長子亞帥雅和他的眾子。 謝拉的子孫中有耶烏利和他的弟兄,共六百九十人。 便雅憫人中有哈西努的曾孫、何達威雅的孫子、米書蘭的兒子撒路 又有耶羅罕的兒子伊比尼雅米基立的孫子、烏西的兒子以拉伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭 和他們的族弟兄,按著家譜計算,共有九百五十六名。這些人都是他們的族長。

10 祭司中,有耶大雅耶何雅立雅斤 11 還有管理神殿希勒家的兒子亞薩利雅希勒家米書蘭的兒子,米書蘭撒督的兒子,撒督米拉約的兒子,米拉約亞希突的兒子; 12 瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅;又有亞第業的兒子瑪賽亞第業雅希細拉的兒子,雅希細拉米書蘭的兒子,米書蘭米實利密的兒子,米實利密音麥的兒子。 13 他們和眾弟兄都是族長,共有一千七百六十人,是善於做神殿使用之工的。

14 利未米拉利的子孫中,有哈沙比雅的曾孫、押利甘的孫子、哈述的兒子示瑪雅 15 拔巴甲黑勒施迦拉,並亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅 16 又有耶杜頓的曾孫、迦拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利家(他們都住在尼陀法人的村莊)。

利未人之職任

17 守門的是沙龍亞谷達們亞希幔和他們的弟兄,沙龍為長。 18 從前這些人看守朝東的門,如今是利未營中守門的。 19 可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,並守會幕的門。他們的祖宗曾管理耶和華的營盤,又把守營門, 20 從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。 21 米施利米雅的兒子撒迦利雅是看守會幕之門的。 22 被選守門的人共有二百一十二名,他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。 23 他們和他們的子孫按著班次看守耶和華殿的門,就是會幕的門。 24 在東、西、南、北,四方都有守門的。 25 他們的族弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。 26 這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。 27 他們住在神殿的四圍,是因委託他們守殿,要每日早晨開門。

28 利未人中有管理使用器皿的,按著數目拿出拿入。 29 又有人管理器具和聖所的器皿,並細麵、酒、油、乳香、香料。 30 祭司中有人用香料做膏油。 31 利未瑪他提雅可拉沙龍的長子,他緊要的職任是管理盤中烤的物。 32 他們族弟兄哥轄子孫中有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。

33 歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不做別樣的工。 34 以上都是利未人著名的族長,住在耶路撒冷

35 基遍住的有基遍的父親耶利,他的妻名叫瑪迦 36 他長子是亞伯頓,他又生蘇珥基士巴力尼珥拿答 37 基多亞希約撒迦利雅米基羅 38 米基羅示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。 39 尼珥基士基士掃羅掃羅約拿單麥基舒亞亞比拿達伊施巴力 40 約拿單的兒子是米力巴力[a]米力巴力米迦 41 米迦的兒子是毗敦米勒他利亞亞哈斯 42 亞哈斯雅拉雅拉亞拉篾亞斯瑪威心利心利摩撒 43 摩撒比尼亞比尼亞利法雅利法雅的兒子是以利亞薩以利亞薩的兒子是亞悉 44 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干波基路以實瑪利示亞利雅俄巴底雅哈難,這都是亞悉的兒子。

Footnotes

  1. 歷代志上 9:40 米力巴力即米非波設。

所有以色列人都按照譜系記在以色列的列王史上。

歸回的被擄之民

猶大人因為犯罪而被擄到了巴比倫。 首先從巴比倫回到自己城邑的地業居住的有祭司、利未人、殿役和其他以色列人。 一些猶大人、便雅憫人、以法蓮人和瑪拿西人住在耶路撒冷, 其中有猶大的兒子法勒斯的後代烏太。烏太是亞米忽的兒子,亞米忽是暗利的兒子,暗利是音利的兒子,音利是巴尼的兒子。 示羅的子孫中包括長子亞帥雅及其眾子, 謝拉的後代耶烏利及其宗族共六百九十人。 便雅憫人有哈西努的曾孫、何達威雅的孫子、米書蘭的兒子撒路, 耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子、烏西的兒子以拉,伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭, 以及他們的親族,按家譜的記載共有九百五十六人。以上這些人都是各家的族長。

10 回來的祭司有耶大雅、耶何雅立和雅斤, 11 還有管理上帝殿的亞薩利雅。亞薩利雅是希勒迦的兒子,希勒迦是米書蘭的兒子,米書蘭是撒督的兒子,撒督是米拉約的兒子,米拉約是亞希突的兒子。 12 回來的祭司還有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅,以及亞第業的兒子瑪賽。亞第業是雅希細拉的兒子,雅希細拉是米書蘭的兒子,米書蘭是米實利密的兒子,米實利密是音麥的兒子。 13 回來的祭司共一千七百六十人,全是族長,善於辦理上帝殿的事務。

14 回來的利未人有米拉利的後代哈沙比雅的曾孫、押利甘的孫子、哈述的兒子示瑪雅, 15 拔巴甲、黑勒施、迦拉和亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅, 16 耶杜頓的曾孫、迦拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底,以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利迦。他們都住在尼陀法人的村莊裡。

17 負責守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔和他們的親族,沙龍是他們的首領, 18 在朝東的王門任職;他們曾是利未營中的守門人。 19 可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍和其他可拉族人負責看守會幕的門,他們的祖先曾負責看守耶和華會幕的入口。 20 以利亞撒的兒子非尼哈曾做他們的首領,耶和華也與他同在。 21 米施利米雅的兒子撒迦利雅是在會幕守門的。 22 被選來守門的共有二百一十二人,都按各自所住的村莊載入家譜。大衛和撒母耳先見委派他們擔此重任。 23 他們及其子孫負責看守耶和華的殿門,也就是會幕的門。 24 東西南北四面都有守衛。 25 他們村莊的同族弟兄每隔七天就來換班。 26 四個殿門守衛長都是利未人,負責看守上帝殿的房間和庫房。 27 他們住在殿周圍負責看殿,每天早晨開門。

28 有些利未人負責管理敬拜時用的器皿,每次取出或送回,他們都要統計清楚。 29 還有一些人負責管理聖所的其他器具,以及細麵粉、酒、油、乳香和香料。 30 有些祭司負責配製香料。 31 利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他負責烤祭餅。 32 哥轄宗族中還有些人負責預備每個安息日需用的供餅。 33 利未各宗族的族長負責歌樂,他們住在聖殿的房間裡,晝夜專職於這項工作,不用做別的事。 34 以上都是利未各宗族的族長,他們住在耶路撒冷。

掃羅王的族譜

35 耶利建立了基遍城,定居在那裡,他妻子名叫瑪迦。 36 他的長子是亞伯頓,其他兒子還有蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、 37 基多、亞希約、撒迦利雅和米基羅。 38 米基羅是示米暗的父親。這些人也住在耶路撒冷,與他們的親族為鄰。 39 尼珥生基士,基士生掃羅,掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達和伊施·巴力。 40 約拿單生米力·巴力,米力·巴力生米迦, 41 米迦生毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯, 42 亞哈斯生雅拉,雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威和心利,心利生摩撒, 43 摩撒生比尼亞,比尼亞生利法雅,利法雅生以利亞薩,以利亞薩生亞悉。 44 亞悉有六個兒子,他們是亞斯利幹、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅和哈難。這些都是亞悉的兒子。

Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d'Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités.

Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens.

A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d'Éphraïm et de Manassé. -

Des fils de Pérets, fils de Juda: Uthaï, fils d'Ammihud, fils d'Omri, fils d'Imri, fils de Bani.

Des Schilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils.

Des fils de Zérach: Jeuel, et ses frères, six cent quatre-vingt-dix. -

Des fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils d'Hodavia, fils d'Assenua;

Jibneja, fils de Jerocham; Éla, fils d'Uzzi, fils de Micri; Meschullam, fils de Schephathia, fils de Reuel, fils de Jibnija;

et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères.

10 Des sacrificateurs: Jedaeja; Jehojarib; Jakin;

11 Azaria, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu;

12 Adaja, fils de Jerocham, fils de Paschhur, fils de Malkija; Maesaï, fils d'Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meschullam, fils de Meschillémith, fils d'Immer;

13 et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.

14 Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, des fils de Merari;

15 Bakbakkar; Héresch; Galal; Matthania, fils de Michée, fils de Zicri, fils d'Asaph;

16 Abdias, fils de Schemaeja, fils de Galal, fils de Jeduthun; Bérékia, fils d'Asa, fils d'Elkana, qui habitait dans les villages des Nethophathiens.

17 Et les portiers: Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs frères; Schallum était le chef,

18 et jusqu'à présent il est à la porte du roi, à l'orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi.

19 Schallum, fils de Koré, fils d'Ébiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la tente; leurs pères avaient gardé l'entrée du camp de l'Éternel,

20 et Phinées, fils d'Éléazar, avait été autrefois leur chef, et l'Éternel était avec lui.

21 Zacharie, fils de Meschélémia, était portier à l'entrée de la tente d'assignation.

22 Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des seuils, et enregistrés dans les généalogies d'après leurs villages; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions.

23 Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l'Éternel, de la maison de la tente.

24 Il y avait des portiers aux quatre vents, à l'orient, à l'occident, au nord et au midi.

25 Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d'eux pendant sept jours.

26 Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu;

27 ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu'ils devaient ouvrir chaque matin.

28 Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu'ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant.

29 D'autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l'huile, l'encens et les aromates.

30 C'étaient des fils de sacrificateurs qui composaient les parfums aromatiques.

31 Matthithia, l'un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s'occupait des gâteaux cuits sur la plaque.

32 Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition.

33 Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu'ils étaient à l'oeuvre jour et nuit.

34 Ce sont là les chefs de famille des Lévites, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.

35 Le père de Gabaon, Jeïel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.

36 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab,

37 Guedor, Achjo, Zacharie et Mikloth.

38 Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. -

39 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki Schua, Abinadab et Eschbaal.

40 Fils de Jonathan: Merib Baal. Merib Baal engendra Michée.

41 Fils de Michée: Pithon, Mélec, et Thachréa.

42 Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; Motsa engendra Binea.

43 Rephaja, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils.

44 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Scheari, Abdias et Hanan. Ce sont là les fils d'Atsel.