为建殿而献的礼物

29 大卫王又对全体会众说:“我儿所罗门是上帝特别拣选的,但他还年轻,缺乏经验。建殿的工程浩大,因为这殿不是为人造的,乃是为耶和华上帝造的。 我已竭尽所能为我上帝的殿预备了制作金器、银器、铜器、铁器和木器所需的金银铜铁及木头,还有大量的玛瑙、镶嵌用的宝石、彩石、大理石及其他贵重的石头。 而且,我因为爱慕我上帝的殿,除了预备以上物品外,还把自己珍藏的金银献上,用来建造我上帝的殿。 我献上一百吨俄斐金、二百四十吨纯银,用来贴殿墙, 供匠人制作金器银器。今天,有谁乐意向耶和华奉献?”

结果,各族长、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长和负责王室事务的官员都乐意奉献, 他们为上帝的殿奉献了一百七十吨金子,三百四十吨银子,六百二十吨铜,三千四百吨铁。 有宝石的人都把宝石交到耶和华殿的库房,由革顺人耶歇保管。 因为他们诚心诚意地把东西献给上帝,百姓欢喜不已,大卫王也非常欢喜。

大卫颂赞耶和华

10 大卫在会众面前颂赞耶和华,说:“我们先祖以色列的上帝耶和华啊,你永永远远当受颂赞! 11 耶和华啊,伟大、权能、荣耀、尊贵和威严都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和华啊,国度是你的,你是万有的主宰。 12 富贵和尊荣都从你而来,你掌管一切,你手中有权能和力量,能使人尊大、强盛。 13 我们的上帝啊,我们称颂你,赞美你荣耀的名。

14 “我算什么,我的人民算什么,怎么配向你奉献?因为万物都从你而来,我们只是把从你那里得来的献给你。 15 我们在你面前只是客旅,是寄居的,像我们祖先一样;我们在世的日子就像影子一样转瞬即逝。 16 我们的上帝耶和华啊,我们为你的圣名建造殿宇所预备的这一切财物都是从你那里来的,都属于你。 17 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜爱正直的人。我怀着正直的心甘愿献上这一切,我也看见你这里的子民甘心乐意地将财物献给你。 18 我们祖先亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊!求你使你的子民常存这样的心志,使他们的心忠于你。 19 求你赐给我儿所罗门忠诚的心,以遵行你的诫命、法度和律例,用我预备的材料全力建造殿宇。”

20 大卫对全体会众说:“你们要颂赞你们的上帝耶和华。”于是,全体会众颂赞他们祖先的上帝耶和华,向耶和华和王俯伏下拜。

所罗门被立为王

21 次日,他们向耶和华献祭。他们代表全以色列献上一千头公牛、一千只公绵羊、一千只羊羔作燔祭,同时还献上奠祭及许多其他祭。 22 那一天,他们在耶和华面前欢欢喜喜地吃喝。

他们再次拥立大卫的儿子所罗门做王,在耶和华面前膏立他做首领,又膏立撒督做祭司。 23 于是,所罗门登上了耶和华所赐的王位,接替他父亲大卫做王。他凡事亨通,以色列众人都服从他, 24 众首领、勇士以及大卫王的众子都效忠于他。 25 耶和华使所罗门倍受以色列人尊崇,赐他君王的威严,超过在他之前的所有以色列王。

大卫去世

26 耶西的儿子大卫是全以色列的王, 27 他在以色列执政共四十年:在希伯仑执政七年,在耶路撒冷执政三十三年。 28 大卫年纪老迈,享尽富贵尊荣后,寿终正寝。他儿子所罗门继位。 29 大卫王一生的事迹都记在撒母耳先见、拿单先知和迦得先见的史记上。 30 书中记述了他的政绩和英勇事迹,以及他和以色列及列国所遭遇的事。

大卫亲自预备建殿的材料

29 大卫王对全体会众说:“我的儿子所罗门,是 神所拣选的,现在还年幼识浅,而这工程非常浩大;因为这殿宇不是为人建造,而是为耶和华 神建造的。 我为我 神的殿已经尽了我的力量,预备了金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器;还有红玛瑙、用作镶嵌的宝石、彩石和各样的宝石,以及很多大理石。 不但这样,因我爱慕我 神的殿,就在我为建造圣殿预备的一切以外,又把我自己积蓄的金银献给我 神的殿: 就是俄斐金一百多公吨,精炼的银子约两百四十公吨,用来贴殿里的墙壁; 金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?”

民众上下一心,自愿奉献

于是各家族的领袖、以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长和管理王的事务的领袖,都乐意奉献。 为了神殿里的需用,他们奉献了金子一百七十多公吨,银子三百四十多公吨,铜约六百二十公吨和铁三千四百公吨。 有宝石的,都交到耶和华殿这库房,由革顺人耶歇经办。 人民因这些人自愿奉献而欢喜,因为他们一心乐意奉献给耶和华,大卫王也非常欢喜。

大卫称颂耶和华

10 所以大卫在全体会众面前称颂耶和华,说:“耶和华我们的祖先以色列的 神,是应当称颂的,从亘古直到永远。 11 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利和威严,都是你的;因为天上地下的万有都是你的;耶和华啊,国度是你的,你是至高的,是万有之首。 12 富足和尊荣都从你而来,你也统治万有。在你的手里有力量和权能;人的尊大、强盛都是出于你的手。 13 我们的 神啊,现在我们要称颂你,赞美你荣耀的名。 14 我算甚么?我的人民又算甚么?竟有力量这样乐意奉献?因为万物都是从你而来,我们只是把从你手里得来的,奉献给你。 15 我们在你面前是客旅,是寄居的,像我们的列祖一样;我们在世上的日子好象影儿,没有指望。 16 耶和华我们的 神啊,我们预备的这一切财物,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来的,也都是属于你的。 17 我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;至于我,我以正直的心甘愿奉献这一切;现在我也非常欢喜看见你在这里的人民,都甘愿奉献给你。 18 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你永远保守这一件事,就是使你的子民常存这心思意念,坚定他们的心归向你。 19 求你赐给我的儿子所罗门专一的心,谨守你的诫命、法度和律例,作成这一切事,用我所预备的一切来建造殿宇。”

众民称颂耶和华并且献祭

20 大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的 神,俯伏敬拜耶和华和王。 21 第二天,他们向耶和华献祭,他们向耶和华献上燔祭;那一天他们献了公牛一千头、公绵羊一千只、羊羔一千只,以及同献的奠祭,又为以色列众人献了许多祭。

所罗门登基作王

22 那一天,他们十分喜乐地在耶和华面前吃喝。他们再次表示拥立大卫的儿子所罗门作王,膏他为耶和华作君王,又膏撒督作祭司。 23 于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王;他凡事亨通,以色列众人都听从他。 24 众领袖和勇士,以及大卫王的众子,都顺服所罗门王。 25 耶和华使所罗门在以色列众人面前非常尊大,又赐给他君王的威严,胜过在他以前所有的以色列王。

大卫逝世

26 耶西的儿子大卫作全以色列的王。 27 大卫作王统治以色列的日子共四十年;他在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。 28 大卫年纪老迈,寿数满足,享尽富足和尊荣才去世;他的儿子所罗门接续他作王。 29 大卫王一生始末的事迹,都记在撒母耳先见的书上、拿单先知的书上和迦得先见的书上。 30 还有他治理的一切国事,他的英勇事迹,以及在他身上和以色列并各地列国发生的事迹,都记在这些书上。

David og forsamlingen bringer gaver til Herren

29 Henvendt til hele forsamlingen sagde David: „Min søn Salomon, som Gud har udvalgt til at efterfølge mig på Israels trone, er endnu ung og uerfaren. Den opgave, der er ham betroet, er stor, for det er ikke et palads til et menneske, han skal bygge, men Herrens eget hus! Jeg har derfor gjort, hvad der stod i min magt for at forberede arbejdet. Jeg har samlet alt det guld, sølv, bronze, jern og træ, der skal bruges, foruden alle slags farvede smykkesten og mængder af marmor. For at bevise mit stærke ønske om at se Herrens hus blive bygget giver jeg derudover, hvad jeg personligt ejer af guld og sølv: 4-5 100 tons rent guld og 240 tons rent sølv til at overtrække bygningens vægge med og til anden udsmykning i templet. Hvem iblandt jer vil følge mit eksempel og bringe gaver til Herren?”

6-7 Straks kom stamme- og slægtsoverhovederne, officererne og de ledende embedsmænd frivilligt og gav følgende til opførelsen af Herrens hus: 170 tons guld og 10.000 guldmønter, 340 tons sølv, 610 tons bronze og 3400 tons jern. De, som ejede smykkesten, gav dem til Herrens hus, og de blev opbevaret i templets skatkammer under Jehiels varetægt. Alle glædede sig over at få lov at give, for de gav af hele deres hjerte til Herren, og David var rørt af glæde.

Davids takkesang til Herren

10 David brød ud i lovsang til Herren i hele folkets påhør:

„Priset være du, Israels Gud,
    vores fædres Gud fra evighed til evighed.
11 Storhed og magt, ære og herlighed tilhører dig, Herre,
    for alt i himlen og på jorden er dit.
Du er den almægtige hersker,
    højt ophøjet over alt og alle.
12 Rigdom og ære kommer fra dig,
    du regerer over alle mennesker.
        Du giver storhed og styrke til hvem, du vil.
13 Du er vores Gud, og vi priser dig.
    Vi lovsynger dit herlige navn.”

14 David fortsatte: „I virkeligheden kan hverken jeg eller mit folk give dig noget som helst, for alt, hvad vi ejer, har vi fået af dig, så vi giver dig kun, hvad der allerede er dit. 15 Vi er kun gæster på besøg i denne verden, ligesom vores forfædre var det. Vores liv på jorden er som en skygge, der passerer forbi. 16 Al den rigdom, som vi nu har skaffet til veje for at bygge dit hus, kom fra dig. Det hele tilhører dig. 17 Min Gud, jeg ved, at du kender menneskers motiver og glæder dig over et oprigtigt hjerte. Jeg gav med glæde og uden bagtanke, og nu har jeg set, at hele dit folk har givet frivilligt og med glæde.

18 Herre, Abrahams, Isaks og Jakobs Gud, jeg beder om, at dit folk altid må bevare den samme indstilling, og at du vil drage deres hjerter til dig. 19 Giv også min søn Salomon et helhjertet ønske om at adlyde alle dine befalinger, love og forordninger, så han kan bygge det tempel, som jeg har gjort forberedelser til.”

20 Derefter sagde David til hele forsamlingen: „Lovsyng Herren, jeres Gud!” Alle lovpriste nu deres fædres Gud og bøjede sig til jorden for Gud og for kongen.

Salomon anerkendes som konge

21 Dagen efter bragte forsamlingen 1000 unge tyre, 1000 væddere og 1000 lam som slagtofre og brændofre til Herren. Der var også drikofre og takofre i massevis, så der var nok at spise til hele forsamlingen. 22 Hele dagen spiste og drak de med stor glæde for Herrens ansigt. Derpå indsatte de endnu en gang kong Davids søn Salomon til konge. Ind for Herrens ansigt salvede de ham som regent, og de salvede samtidig Zadok som ypperstepræst. 23 Efter sin fars død overtog Salomon tronen. Han fik stor fremgang, og hele Israels folk adlød ham. 24 Alle landets ledere, hærens officerer og kong Davids andre sønner aflagde troskabsløfte over for ham. 25 Herren gjorde ham til en populær konge i Israel, som fik større ære og fremgang end nogen anden konge i Israel før ham.

Davids død

26-27 David var konge over Israel i 40 år. I syv år regerede han fra Hebron og i 33 år fra Jerusalem. 28 Han døde i en høj alder som en velhavende og respekteret mand, og hans søn Salomon blev konge i hans sted. 29 Beskrivelser af kong Davids liv og bedrifter findes i profeterne Samuel, Natan og Gads bøger. 30 De fortæller i detaljer om hans regeringstid, og hvad der ellers skete med ham og Israels folk og nabolandene.

Now that the Jews are rebuilding Jerusalem in the postexilic period, they should take David’s words to Solomon as their own charge. They, too, must make their relationships with God of primary importance. He will guide them as they rebuild His temple and His nation, if they continue to follow His purpose. The Jews must not be daunted by the size of the project before them. God will use great leaders like Ezra and Nehemiah to guide them through every step of rebuilding His temple and rebuilding His nation.

29 David (to the entire assembly): Although my son Solomon was chosen by God and has the ability to build a beautiful temple, he is still young and inexperienced for such a great work. This work is not for men—it is for the Eternal God. I have tried to help him as much as I can by providing gold, silver, bronze, iron, wood, and stones (the onyx, inlaid stones, antimony, stones of various colors, precious stones, and alabaster) in abundance to use in my God’s temple. Furthermore I will give my own gold and silver treasures (in addition to the materials I have provided for the construction) to the temple because of my delight in the house of my God. These gifts include 110 tons of the finest gold, 260 tons of refined silver (to cover the walls of the buildings), more gold and more silver as needed. All of this work will be done by the skilled workers, so who then is willing give of himself this day to the Eternal?

Then family leaders, the leaders of the tribes of Israel, the commanders of thousands and of hundreds, and the managers over the king’s work, offered willingly. For the service of the temple of God they gave 190 tons and 185 pounds of gold, 375 tons of silver, 675 tons of bronze, and 3,750 tons of iron. Anyone who owned precious stones gave them willingly to the treasury of the temple of the Eternal, where they were managed by Jehiel the Gershonite. Then all the people rejoiced because the officers had given to the Eternal so willingly and wholeheartedly. King David also rejoiced greatly, and 10 he blessed the Eternal in a prayer before the assembly.

David: You are blessed, O Eternal One,
        God of Israel, our father, forever and ever.
11     All that is great and powerful and glorious and victorious and majestic
        is Yours, O Eternal One.
    Indeed everything that is in the heavens and the earth belongs to You.
        The kingdom belongs to You, O Eternal One, and You are the head of it all.
12     Wealth and glory come from You,
        and You rule over them all.
    In Your hand is power and strength,
        and You use them to make great and strengthen everyone.
13     Because of your greatness, our God,
        we testify about Your greatness and praise Your glorious name.

14     But who am I and who are my people
        that we can offer up anything to You so willingly?
    All our offerings come from You,
        so we can give You nothing that isn’t already Yours.
15     For we are strangers before You, sojourners, as all our fathers were.
        Our days on the earth are dark and temporary.
16     O Eternal One our God, we realize that all this abundance,
        all that will build Your temple for Your holy name,
    Is from Your hand already.
        Everything is Yours.

17     O my God, You test the heart and delight when it is proven faithful,
        so I, with an honest heart, have willingly offered all these things.
    And now I have joyfully witnessed Your people, who are present here,
        make their offerings willingly and joyously to You.
18     O Eternal One, the God of our fathers Abraham, Isaac, and Israel,
        sustain this purpose and thought
    In the hearts of Your people forever
        and guide their hearts to You.
19     Especially give to my son Solomon a perfect heart,
        one that keeps Your commandments, Your testimonies, and Your laws,
    One that will do them all, and one that will build the temple,
        for which I have made provisions.

20 (to the assembly) Now bless the Eternal One your God.

Right then, the assembly obeyed David, blessing the Eternal, the God of their fathers, and bowed low in worship before the Eternal One and the king. 21 On the next day, they made sacrifices and burnt offerings to Him: 1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs. They also gave abundant drink offerings and sacrifices for all Israel. 22 Then they ate and drank before the Eternal with great gladness, and they coronated Solomon (son of David) a second time, anointing him as ruler and Zadok as priest for the Eternal. 23 Then, for the first time, Solomon sat on the throne of the Eternal as king instead of his father David. Solomon prospered, and all Israel recognized him as their king. 24 All the officials, the warriors, and the other sons of King David pledged their allegiance to King Solomon. 25 The Eternal exalted Solomon as a great ruler before all Israel and gave him royal majesty greater than any king before him in Israel.

26 David the son of Jesse was the first king to reign over all Israel. 27 His rule over Israel lasted 40 years: 7 years in Hebron and 33 years in Jerusalem. 28 Then he died peacefully of old age, after a long life, riches, and honor. And after he joined with his ancestors in death, his son Solomon reigned over Israel in his place.

29 The actions of King David, from his birth until his death, are recorded in the chronicles of Samuel the seer, Nathan the prophet, and Gad the visionary. 30 These chronicles include the activities during his reign, descriptions of his power, and the experiences of him, Israel, and all the kingdoms of the nations.