歷代志上 29
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
為建殿而獻的禮物
29 大衛王又對全體會眾說:「我兒所羅門是上帝特別揀選的,但他還年輕,缺乏經驗。建殿的工程浩大,因為這殿不是為人造的,乃是為耶和華上帝造的。 2 我已竭盡所能為我上帝的殿預備了製作金器、銀器、銅器、鐵器和木器所需的金銀銅鐵及木頭,還有大量的瑪瑙、鑲嵌用的寶石、彩石、大理石及其他貴重的石頭。 3 而且,我因為愛慕我上帝的殿,除了預備以上物品外,還把自己珍藏的金銀獻上,用來建造我上帝的殿。 4 我獻上一百噸俄斐金、二百四十噸純銀,用來貼殿牆, 5 供匠人製作金器銀器。今天,有誰樂意向耶和華奉獻?」
6 結果,各族長、以色列各支派的首領、千夫長、百夫長和負責王室事務的官員都樂意奉獻, 7 他們為上帝的殿奉獻了一百七十噸金子,三百四十噸銀子,六百二十噸銅,三千四百噸鐵。 8 有寶石的人都把寶石交到耶和華殿的庫房,由革順人耶歇保管。 9 因為他們誠心誠意地把東西獻給上帝,百姓歡喜不已,大衛王也非常歡喜。
大衛頌讚耶和華
10 大衛在會眾面前頌讚耶和華,說:「我們先祖以色列的上帝耶和華啊,你永永遠遠當受頌讚! 11 耶和華啊,偉大、權能、榮耀、尊貴和威嚴都是你的,天上地下的一切都是你的。耶和華啊,國度是你的,你是萬有的主宰。 12 富貴和尊榮都從你而來,你掌管一切,你手中有權能和力量,能使人尊大、強盛。 13 我們的上帝啊,我們稱頌你,讚美你榮耀的名。
14 「我算什麼,我的人民算什麼,怎麼配向你奉獻?因為萬物都從你而來,我們只是把從你那裡得來的獻給你。 15 我們在你面前只是客旅,是寄居的,像我們祖先一樣;我們在世的日子就像影子一樣轉瞬即逝。 16 我們的上帝耶和華啊,我們為你的聖名建造殿宇所預備的這一切財物都是從你那裡來的,都屬於你。 17 我的上帝啊,我知道你洞察人心,喜愛正直的人。我懷著正直的心甘願獻上這一切,我也看見你這裡的子民甘心樂意地將財物獻給你。 18 我們祖先亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊!求你使你的子民常存這樣的心志,使他們的心忠於你。 19 求你賜給我兒所羅門忠誠的心,以遵行你的誡命、法度和律例,用我預備的材料全力建造殿宇。」
20 大衛對全體會眾說:「你們要頌讚你們的上帝耶和華。」於是,全體會眾頌讚他們祖先的上帝耶和華,向耶和華和王俯伏下拜。
所羅門被立為王
21 次日,他們向耶和華獻祭。他們代表全以色列獻上一千頭公牛、一千隻公綿羊、一千隻羊羔作燔祭,同時還獻上奠祭及許多其他祭。 22 那一天,他們在耶和華面前歡歡喜喜地吃喝。
他們再次擁立大衛的兒子所羅門做王,在耶和華面前膏立他做首領,又膏立撒督做祭司。 23 於是,所羅門登上了耶和華所賜的王位,接替他父親大衛做王。他凡事亨通,以色列眾人都服從他, 24 眾首領、勇士以及大衛王的眾子都效忠於他。 25 耶和華使所羅門倍受以色列人尊崇,賜他君王的威嚴,超過在他之前的所有以色列王。
大衛去世
26 耶西的兒子大衛是全以色列的王, 27 他在以色列執政共四十年:在希伯崙執政七年,在耶路撒冷執政三十三年。 28 大衛年紀老邁,享盡富貴尊榮後,壽終正寢。他兒子所羅門繼位。 29 大衛王一生的事蹟都記在撒母耳先見、拿單先知和迦得先見的史記上。 30 書中記述了他的政績和英勇事蹟,以及他和以色列及列國所遭遇的事。
历代志上 29
Chinese New Version (Simplified)
大卫亲自预备建殿的材料
29 大卫王对全体会众说:“我的儿子所罗门,是 神所拣选的,现在还年幼识浅,而这工程非常浩大;因为这殿宇不是为人建造,而是为耶和华 神建造的。 2 我为我 神的殿已经尽了我的力量,预备了金子做金器,银子做银器,铜做铜器,铁做铁器,木做木器;还有红玛瑙、用作镶嵌的宝石、彩石和各样的宝石,以及很多大理石。 3 不但这样,因我爱慕我 神的殿,就在我为建造圣殿预备的一切以外,又把我自己积蓄的金银献给我 神的殿: 4 就是俄斐金一百多公吨,精炼的银子约两百四十公吨,用来贴殿里的墙壁; 5 金子做金器,银子做银器,以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?”
民众上下一心,自愿奉献
6 于是各家族的领袖、以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长和管理王的事务的领袖,都乐意奉献。 7 为了神殿里的需用,他们奉献了金子一百七十多公吨,银子三百四十多公吨,铜约六百二十公吨和铁三千四百公吨。 8 有宝石的,都交到耶和华殿这库房,由革顺人耶歇经办。 9 人民因这些人自愿奉献而欢喜,因为他们一心乐意奉献给耶和华,大卫王也非常欢喜。
大卫称颂耶和华
10 所以大卫在全体会众面前称颂耶和华,说:“耶和华我们的祖先以色列的 神,是应当称颂的,从亘古直到永远。 11 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、胜利和威严,都是你的;因为天上地下的万有都是你的;耶和华啊,国度是你的,你是至高的,是万有之首。 12 富足和尊荣都从你而来,你也统治万有。在你的手里有力量和权能;人的尊大、强盛都是出于你的手。 13 我们的 神啊,现在我们要称颂你,赞美你荣耀的名。 14 我算甚么?我的人民又算甚么?竟有力量这样乐意奉献?因为万物都是从你而来,我们只是把从你手里得来的,奉献给你。 15 我们在你面前是客旅,是寄居的,像我们的列祖一样;我们在世上的日子好象影儿,没有指望。 16 耶和华我们的 神啊,我们预备的这一切财物,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来的,也都是属于你的。 17 我的 神啊,我知道你察验人心,喜悦正直;至于我,我以正直的心甘愿奉献这一切;现在我也非常欢喜看见你在这里的人民,都甘愿奉献给你。 18 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你永远保守这一件事,就是使你的子民常存这心思意念,坚定他们的心归向你。 19 求你赐给我的儿子所罗门专一的心,谨守你的诫命、法度和律例,作成这一切事,用我所预备的一切来建造殿宇。”
众民称颂耶和华并且献祭
20 大卫对全体会众说:“你们应当称颂耶和华你们的 神。”于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的 神,俯伏敬拜耶和华和王。 21 第二天,他们向耶和华献祭,他们向耶和华献上燔祭;那一天他们献了公牛一千头、公绵羊一千只、羊羔一千只,以及同献的奠祭,又为以色列众人献了许多祭。
所罗门登基作王
22 那一天,他们十分喜乐地在耶和华面前吃喝。他们再次表示拥立大卫的儿子所罗门作王,膏他为耶和华作君王,又膏撒督作祭司。 23 于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王;他凡事亨通,以色列众人都听从他。 24 众领袖和勇士,以及大卫王的众子,都顺服所罗门王。 25 耶和华使所罗门在以色列众人面前非常尊大,又赐给他君王的威严,胜过在他以前所有的以色列王。
大卫逝世
26 耶西的儿子大卫作全以色列的王。 27 大卫作王统治以色列的日子共四十年;他在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。 28 大卫年纪老迈,寿数满足,享尽富足和尊荣才去世;他的儿子所罗门接续他作王。 29 大卫王一生始末的事迹,都记在撒母耳先见的书上、拿单先知的书上和迦得先见的书上。 30 还有他治理的一切国事,他的英勇事迹,以及在他身上和以色列并各地列国发生的事迹,都记在这些书上。
1 Chronicles 29
Common English Bible
Offerings for building the temple
29 Then King David said to the whole assembly:
My son Solomon, the one whom God chose, is too inexperienced for this great task, since this temple won’t be for humans but for the Lord God. 2 Using every resource at my disposal, I’ve provided everything for my God’s temple: gold for gold objects, silver for silver objects, bronze for bronze objects, iron for iron objects, lumber for wooden objects, carnelian stones for settings, antimony, colorful stones, every kind of precious stone, and a large amount of marble. 3 What’s more, because of my delight in my God’s temple, I have dedicated my own private treasure of gold and silver to my God’s temple, in addition to all that I’ve provided for the holy temple: 4 three thousand kikkars of gold from the gold of Ophir, seven thousand kikkars of refined silver for covering the walls of the rooms,[a] 5 gold for gold objects, and silver for silver objects, to be used for everything the skilled workers will make. Who else, then, will volunteer, dedicating themselves to the Lord today?
6 Then the leaders of the households, the leaders of the tribes of Israel, and the commanders of the units of a thousand and a hundred, and the supervisors of the king’s work volunteered 7 to give five thousand kikkars and ten thousand darics of gold, ten thousand kikkars of silver, eighteen thousand kikkars of bronze, and one hundred thousand kikkars of iron for the work on God’s temple. 8 Anyone who had precious stones donated them to the treasury of the Lord’s temple under the care of Jehiel the Gershonite. 9 The people rejoiced at this response, because they had presented their offerings to the Lord so willingly and wholeheartedly. King David also rejoiced greatly.
10 Then David blessed the Lord before the whole assembly:
Blessed are you, Lord,
God of our ancestor Israel,
forever and always.
11 To you, Lord, belong greatness and power,
honor, splendor, and majesty,
because everything in heaven and on earth belongs to you.
Yours, Lord, is the kingship,
and you are honored as head of all.
12 You are the source of wealth and honor,
and you rule over all.
In your hand are strength and might,
and it is in your power to magnify and strengthen all.
13 And now, our God, we thank you
and praise your glorious name.
14 Who am I,
and who are my people,
that we should be able to offer so willingly?
Since everything comes from you,
we have given you that which comes from your own hand.
15 To be sure, we are like all our ancestors,
immigrants without permanent homes.
Our days are like a shadow on the ground,
and there’s no hope.
16 Lord, our God, all this abundance that we have provided to build you a temple for your holy name comes from your hand and belongs to you. 17 Since I know, my God, that you examine the mind and take delight in honesty, I have freely given all these things with the highest of motives. And now I’ve been delighted to see your people here offering so willingly to you.
18 Lord, God of our ancestors Abraham, Isaac, and Israel, keep these thoughts in the mind of your people forever, and direct their hearts toward you.
19 As for Solomon my son, give him the wholehearted devotion to keep your commands, laws, and regulations—observing all of them—and to build the temple that I have prepared.
20 Then David said to the whole assembly, “Bless the Lord your God,” and the whole assembly blessed the Lord, the God of their ancestors, bowed down, and worshipped before the Lord and the king. 21 On the very next day they offered sacrifices and entirely burned offerings to the Lord—a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, along with their drink offerings—and many other sacrifices for all Israel’s sake. 22 They ate and drank with great joy before the Lord that day and made David’s son Solomon the king.[b] They anointed him[c] in the Lord’s presence as prince, and Zadok as priest. 23 Thus Solomon sat on the Lord’s throne as king, succeeding his father David, and he prospered. All Israel obeyed him, 24 and all the commanders and warriors, as well as all of King David’s sons, submitted to King Solomon’s authority. 25 Moreover, the Lord magnified Solomon before all Israel, giving him such royal majesty as no king before him[d] had enjoyed.
Summary of David’s reign
26 David, Jesse’s son, was king over all Israel. 27 He reigned over Israel for forty years: seven years in Hebron and thirty-three in Jerusalem. 28 He died at a good old age, having enjoyed a full life, wealth, and honor; and his son Solomon followed him as king. 29 The account of King David from beginning to end is written in the records of Samuel the seer, Nathan the prophet, and Gad the visionary, 30 including everything concerning his powerful rule, and what happened to him, to Israel, and to all the kingdoms in other lands.
Footnotes
- 1 Chronicles 29:4 Or houses
- 1 Chronicles 29:22 LXX, Syr; MT adds for the second time.
- 1 Chronicles 29:22 LXX; MT lacks him.
- 1 Chronicles 29:25 LXX; MT adds in Israel.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2011 by Common English Bible