歷代志上 17
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
大衛有意為耶和華建殿神不許
17 大衛住在自己宮中,對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃反在幔子裡!」 2 拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」 3 當夜,神的話臨到拿單說: 4 「你去告訴我僕人大衛說:『耶和華如此說:你不可建造殿宇給我居住。 5 自從我領以色列人出埃及直到今日,我未曾住過殿宇,乃從這會幕到那會幕,從這帳幕到那帳幕。 6 凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一個士師,就是我吩咐牧養我民的,說:「你為何不給我建造香柏木的殿宇呢?」』 7 現在你要告訴我僕人大衛說:『萬軍之耶和華如此說:我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你做我民以色列的君。 8 你無論往哪裡去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。 9 我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移。凶惡之子也不像從前擾害他們, 10 並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必制伏你的一切仇敵,並且我耶和華應許你,必為你建立家室。 11 你壽數滿足歸你列祖的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。 12 他必為我建造殿宇,我必堅定他的國位直到永遠。 13 我要做他的父,他要做我的子;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。 14 我卻要將他永遠堅立在我家裡和我國裡,他的國位也必堅定直到永遠。』」 15 拿單就按這一切話,照這默示,告訴大衛。
大衛之祈禱
16 於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「耶和華神啊,我是誰,我的家算什麼,你竟使我到這地步呢? 17 神啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。耶和華神啊,你看顧我好像看顧高貴的人! 18 你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。 19 耶和華啊,你行了這大事,並且顯明出來,是因你僕人的緣故,也是照你的心意。 20 耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。 21 世上有何民能比你的民以色列呢?你神從埃及救贖他們做自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人,顯出你的大名。 22 你使以色列人做你的子民直到永遠,你耶和華也做他們的神。 23 耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定直到永遠,照你所說的而行。 24 願你的名永遠堅立,被尊為大,說:『萬軍之耶和華是以色列的神,是治理以色列的神!』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。 25 我的神啊,因你啟示僕人說『我必為你建立家室』,所以僕人大膽在你面前祈禱。 26 耶和華啊,唯有你是神,你也應許將這福氣賜給僕人。 27 現在你喜悅賜福於僕人的家,可以永存在你面前。耶和華啊,你已經賜福,還要賜福到永遠。」
历代志上 17
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝对大卫的应许
17 大卫住进宫殿后,对拿单先知说:“你看,我住在香柏木建的王宫中,耶和华的约柜却在帐篷里。” 2 拿单对大卫说:“你有什么想法,就去做吧!因为上帝与你同在。”
3 当晚,上帝对拿单说: 4 “你去告诉我的仆人大卫,‘耶和华说,你不是为我建造殿宇的人。’ 5 从我把以色列人带出埃及那天起直到今天,我从未住过殿宇,都住在四处迁移的帐篷里。 6 在我与以色列人同行的日子,我从未责问任何我委派牧养我子民的士师,‘你为何不为我建造香柏木的殿宇呢?’
7 “现在你要告诉我的仆人大卫,‘万军之耶和华说,你原本在草场牧羊,我召你来做我以色列子民的首领。 8 无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远播,与世上的伟人齐名。 9-10 我必为我的以色列子民预备一个地方,栽培他们,使他们住在自己的家园,不再受惊扰,不会像从前我设立士师治理他们的时候那样受恶人压迫。我必制服你所有的仇敌,我耶和华向你宣告,我必建立你的王朝。 11 你离世归到祖先那里的时候,我必使你的一位后裔继承你的王位,使他的国坚立。 12 他要为我建造殿宇,我必使他王位永固。 13 我要做他的父亲,他要做我的儿子。我的慈爱曾离开在你之前的扫罗王,但我的慈爱必不离开他。 14 我要使他永远治理我的家和我的国。他的王位必永远稳固。’” 15 拿单就把所听到的启示全部告诉大卫。
大卫的祷告
16 于是,大卫王走进会幕,在耶和华面前坐下,说:“耶和华上帝啊,我是谁?我的家算什么?你竟如此厚待我。 17 上帝啊,不止如此,你还应许将来要恩待仆人的后裔。耶和华上帝啊,你视我为尊贵的人。 18 你将尊荣加于仆人,我还能说什么?因为你了解仆人。 19 耶和华啊,你按照自己的心意为仆人成就这大事,并显明出来。 20 耶和华啊,我们从未听过有谁能与你相比,你是独一无二的上帝。 21 世上有谁能与你的以色列子民相比?你从埃及救赎他们,让他们做你的子民,为他们驱逐外族人、行伟大奇妙的事,使自己声名远播。 22 你让以色列人永远做你的子民,你耶和华做他们的上帝。
23 “耶和华啊,愿你永远信守你对仆人和仆人家的应许,愿你成就自己的应许。 24 这样,你的名必永远坚立,被尊崇,人们必说,‘以色列的上帝——万军之耶和华是以色列的上帝’,你仆人大卫的家必在你面前坚立。 25 我的上帝啊,因为你曾启示仆人,说要为仆人建立王朝,仆人才敢这样向你祈求。 26 耶和华啊,唯独你是上帝,你应许要将这福气赐给仆人。 27 愿你赐福仆人的王朝,使它在你面前永远坚立。耶和华啊,你已赐下祝福,你的祝福是永远的!”
1 Chronicles 17
Amplified Bible, Classic Edition
17 As David sat in his house, he said to Nathan the prophet, Behold, I dwell in a house of cedars, but the ark of the covenant of the Lord remains under tent curtains.
2 Then Nathan said to David, Do all that is in your heart, for God is with you.
3 And that same night the word of God came to Nathan, saying,
4 Go and tell David My servant, Thus says the Lord: You shall not build Me a house to dwell in,
5 For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel from Egypt until this day; but I have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
6 Wherever I have walked with all Israel, did I say a word to any of the judges of Israel whom I commanded to feed My people, saying, Why have you not built Me a house of cedar?
7 Now therefore, thus shall you say to My servant David, Thus says the Lord of hosts: I took you from the sheepfold, from following the sheep, that you should be prince over My people Israel.
8 And I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you, and I will make your name like the name of the great ones of the earth.
9 Also I will appoint a place for My people Israel and will plant them, that they may dwell in their own place and be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
10 Since the time that I commanded judges to be over My people Israel. Moreover, I will subdue all your enemies. Furthermore, I foretell to you that the Lord will build you a house (a blessed posterity).
11 And it shall come to pass that when your days are fulfilled to go to be with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom.
12 He shall build Me a house, and I will establish his throne forever.(A)
13 I will be his father, and he shall be My son; and I will not take My mercy and steadfast love away from him, as I took it from him [King Saul] who was before you.(B)
14 But I will settle [a]him (Him) in My house and in My kingdom forever; and his (His) throne shall be established forevermore.(C)
15 According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
16 And David the king went in and sat before the Lord and said, Who am I, O Lord God, and what is my house and family, that You have brought me up to this?
17 And yet this was a small thing in Your eyes, O God; for You have spoken of Your servant’s house for a great while to come, and have regarded me according to the estate of a man of high degree, O Lord God!
18 What more can David say to You for thus honoring Your servant? For You know Your servant.
19 O Lord, for Your servant’s sake and in accord with Your own heart, You have wrought all this greatness, to make known all these great things.
20 O Lord, there is none like You, nor is there any God beside You, according to all that our ears have heard.
21 And what nation on the earth is like Your people Israel, whom God went to redeem to Himself as a people, making Yourself a name by great and terrible things, by driving out nations from before Your people, whom You redeemed out of Egypt?
22 You made Your people Israel Your own forever, and You, Lord, became their God.
23 Therefore now, Lord, let the word which You have spoken concerning Your servant and his house be established forever, and do as You have said.
24 Let it be established and let Your name [and the character that name denotes] be magnified forever, saying, The Lord of hosts, the God of Israel, is Israel’s God; and the house of David Your servant will be established before You.
25 For You, O my God, have told Your servant that You will build for him a house (a blessed posterity); therefore Your servant has found courage and confidence to pray before You.
26 And now, Lord, You are God, and have promised this good thing to Your servant.
27 Therefore may it please You to bless the house (posterity) of Your servant, that it may continue before You forever; for what You bless, O Lord, is blessed forever.
Footnotes
- 1 Chronicles 17:14 The “house” or “kingdom of God,” in which this preservation or confirming of the seed of David is to take place, has two points of reference: first, the Old Testament theocracy [government of a state by the immediate direction of God], and second, the Messianic kingdom of the new covenant. The text of II Sam. 7:16 (kjv) differs: “And thine house and thy kingdom shall be established forever before thee, and thy throne shall be established forever.” The sense of both is Messianic [though the writer in earlier verses definitely referred not to Christ but to Solomon (I Chron. 17:11-13 and II Sam. 7:13, 14)] (J.P. Lange, A Commentary). “The reference in this prophecy looks beyond Solomon to Him of Whom the greatest princes of the house of David were but imperfect types” (Charles Ellicott, A Bible Commentary).
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
