Add parallel Print Page Options

獻祭與祝福

16 他們把 神的約櫃抬了進去,安放在大衛為它所搭的會幕中間,然後在 神面前獻上了燔祭和平安祭。 大衛獻上了燔祭和平安祭以後,就奉耶和華的名給人民祝福。 他又分給以色列眾人,無論男女,每人一個餅、一塊肉、一個葡萄餅。

利未人在約櫃前的職務

大衛派了一部分利未人,在耶和華的約櫃前事奉、頌揚、稱謝和讚美耶和華以色列的 神。 領導的人是亞薩,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別.以東和耶利,他們鼓瑟彈琴,亞薩敲打響鈸。 比拿雅和雅哈悉兩位祭司在 神的約櫃前不住地吹號。

大衛頌讚耶和華之歌(A)

那一天,大衛初次指定亞薩和他的親族,以詩歌稱謝耶和華,說:

“你們要稱謝耶和華,呼求他的名,

在萬民中宣揚他的作為。

要向他歌唱,向他頌揚,

述說他一切奇妙的作為。

10 要以他的聖名為榮,

願尋求耶和華的人,心中喜樂。

11 要尋求耶和華和他的能力,

常常尋求他的面。

12-13 他的僕人以色列的後裔啊,

他所揀選的雅各的子孫啊,

你們要記念他奇妙的作為、他的奇事和他口中的判語。

14 他是耶和華我們的 神,

他的判語達到全地。

15 你們要記念他的約,直到永遠;

不可忘記他吩咐的話,直到千代。

16 就是他與亞伯拉罕所立的約,

他向以撒所起的誓。

17 他把這約向雅各定為律例,

向以色列定為永約,

18 說:‘我必把迦南地賜給你,

作你們的產業的分。

19 那時你們人丁單薄,數目很少,

又是在那地作寄居的。’

20 他們從這國走到那國,

從一族走到另一族。

21 耶和華不容許任何人欺壓他們,

曾為了他們的緣故責備君王,

22 說:‘不可傷害我所膏的人,

不可惡待我的先知。’

23 全地都要向耶和華歌唱,

天天傳揚他的救恩。

24 在列國中述說他的榮耀,

在萬民中述說他奇妙的作為。

25 因為耶和華是偉大的,當受極大的讚美;

他當受敬畏,遠在萬神之上。

26 萬民的偶像算不得甚麼,

唯獨耶和華創造諸天。

27 尊榮和威嚴在他面前,

能力和歡樂在他的聖所。

28 萬族萬民啊,你們要歸給耶和華,

要把榮耀和能力歸給耶和華。

29 要把耶和華的名應得的榮耀歸給他,

拿著禮物到他面前來,

要以聖潔的裝飾敬拜耶和華。

30 全地要在他面前戰慄;

他使世界堅定,不致搖動。

31 願天歡喜,願地歡呼,

願人在萬國中說:‘耶和華作王了!’

32 願海和充滿海中的都澎湃,

願田和田中的一切都歡欣。

33 那時樹林中的樹木,

必在耶和華面前歡呼,

因為他來要審判全地。

34 你們要稱謝耶和華,因他是良善的,

他的慈愛永遠常存。

35 你們要說:‘拯救我們的 神啊,求你拯救我們,

招聚我們,從萬國中救我們出來,

好使我們稱謝你的聖名,

以讚美你為誇耀。’

36 耶和華以色列的 神是應當稱頌的,

從永遠直到永遠。”

全體人民都說阿們,並且讚美耶和華。

指派不同的事奉人員

37 於是在那裡,就是耶和華的約櫃前,大衛留下亞薩和他的親族,照著每日的本分,在約櫃前不斷地事奉。 38 又留下俄別.以東和他們的親族六十八人,以及耶杜頓的兒子俄別.以東和何薩作守門的。 39 又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前, 40 每日早晚不住地在燔祭壇上,把燔祭獻給耶和華,全是照著耶和華吩咐以色列人的律法書上所寫的。 41 和他們一起的有希幔、耶杜頓和其餘被選出,有記名的人,都稱謝耶和華,因為他的慈愛永遠常存。 42 希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌 神。耶杜頓的子孫負責守門。 43 於是眾民都回去,各人回自己的家;大衛也回去給自己的家人祝福。

16 众人将上帝的约柜抬进去,安放在大卫所搭的帐篷里,然后在上帝面前献上燔祭和平安祭。 大卫献上燔祭和平安祭后,就奉耶和华的名给民众祝福, 又给以色列男女每人一个饼、一块肉和一个葡萄饼。

大卫指派一些利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬、称谢和赞美以色列的上帝耶和华。 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东和耶利,他们鼓瑟弹琴,亚萨敲钹。 比拿雅和雅哈悉两位祭司在上帝的约柜前吹号。

大卫的颂歌

那一天,大卫初次指派亚萨和他的亲族唱诗歌颂耶和华,说:

“你们要称谢耶和华,
呼求祂的名,
在列邦传扬祂的作为。
要歌颂、赞美祂,
述说祂一切奇妙的作为。
10 要以祂的圣名为荣,
愿寻求耶和华的人都欢欣。
11 要寻求耶和华和祂的能力,
时常来到祂面前。
12-13 祂仆人以色列的后裔啊,
祂所拣选的雅各的子孙啊,
要记住祂所行的神迹奇事和祂口中的判词。

14 “祂是我们的上帝耶和华,
祂在普天下施行审判。
15 你们要永远铭记祂的约,
要思想祂的应许直到千代,
16 就是祂与亚伯拉罕所立的约,
向以撒所起的誓。
17 祂将这约定为律例赐给雅各,
定为永远的约赐给以色列。
18 祂说,‘我必把迦南赐给你,
作为你的产业。’

19 “那时他们人丁稀少,
在当地寄居,
20 他们在异国他乡流离飘零。
21 耶和华不容人压迫他们,
还为他们的缘故责备君王,
22 说,‘不可难为我膏立的人,
也不可伤害我的先知。’

23 “普天下都要歌颂耶和华,
要天天传扬祂的救恩;
24 要在列国述说祂的荣耀,
在万民中述说祂的奇妙作为。
25 因为耶和华无比伟大,
当受至高的颂扬;
祂超越一切神明,
当受敬畏。
26 列邦的神明都是假的,
唯独耶和华创造了诸天。
27 祂尊贵威严,
祂的圣所充满能力和喜乐。

28 “万族万民啊,
要把荣耀和能力归给耶和华,
归给耶和华!
29 要将耶和华当得的荣耀归给祂,
要将供物献给祂,
要穿上圣洁的衣服敬拜祂。
30 普天下要在祂面前战抖;
祂坚立世界,使它不致摇动。
31 愿天欢喜,愿地快乐;
愿他们向列国宣告,
‘耶和华是王!’
32 愿海洋和其中的万物都欢呼,
愿田野和其中的一切都欢腾!
33 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱,
因为祂要来审判天下。
34 要称谢耶和华,
因为祂是美善的,
祂的慈爱永远长存!

35 “要说,‘拯救我们的上帝啊,
求你救我们,招聚我们,
从列国把我们救出来,
我们好称谢你的圣名,
以赞美你为荣。’
36 从亘古到永远,
以色列的上帝耶和华当受称颂!”
众民都说:“阿们”,
并赞美耶和华。

分派事奉的人员

37 大卫派亚萨及其亲族天天在约柜前事奉耶和华,尽当尽的职分; 38 又派俄别·以东及其六十八位亲族、何萨和耶杜顿的儿子俄别·以东守门; 39 并派祭司撒督及其他祭司在基遍高地的耶和华的圣幕前供职, 40 按照耶和华在律法书上对以色列人的吩咐,每日早晚在祭坛上献燔祭给耶和华。 41 与他们一同供职的有希幔、耶杜顿和其他人,他们被特别选出来称谢上帝,因为祂有永恒的慈爱。 42 希幔和耶杜顿负责用号、钹及其他乐器伴奏歌颂上帝。耶杜顿的子孙负责守门。 43 于是,众民各自回家,大卫也回去为家人祝福。

16 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.

And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.

And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.

And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the Lord, and to record, and to thank and praise the Lord God of Israel:

Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;

Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.

Then on that day David delivered first this psalm to thank the Lord into the hand of Asaph and his brethren.

Give thanks unto the Lord, call upon his name, make known his deeds among the people.

Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.

10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.

11 Seek the Lord and his strength, seek his face continually.

12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;

13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.

14 He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.

15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;

16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;

17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.

20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;

21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,

22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

23 Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.

24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.

25 For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.

26 For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens.

27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.

28 Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.

29 Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the Lord in the beauty of holiness.

30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.

31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.

32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.

33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.

34 O give thanks unto the Lord; for he is good; for his mercy endureth for ever.

35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.

36 Blessed be the Lord God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the Lord.

37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:

38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:

39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,

40 To offer burnt offerings unto the Lord upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel;

41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because his mercy endureth for ever;

42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.

43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

獻祭與祝福

16 他們把 神的約櫃抬了進去,安放在大衛為它所搭的會幕中間,然後在 神面前獻上了燔祭和平安祭。 大衛獻上了燔祭和平安祭以後,就奉耶和華的名給人民祝福。 他又分給以色列眾人,無論男女,每人一個餅、一塊肉、一個葡萄餅。

利未人在約櫃前的職務

大衛派了一部分利未人,在耶和華的約櫃前事奉、頌揚、稱謝和讚美耶和華以色列的 神。 領導的人是亞薩,其次是撒迦利雅、耶利、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別.以東和耶利,他們鼓瑟彈琴,亞薩敲打響鈸。 比拿雅和雅哈悉兩位祭司在 神的約櫃前不住地吹號。

大衛頌讚耶和華之歌(A)

那一天,大衛初次指定亞薩和他的親族,以詩歌稱謝耶和華,說:

“你們要稱謝耶和華,呼求他的名,

在萬民中宣揚他的作為。

要向他歌唱,向他頌揚,

述說他一切奇妙的作為。

10 要以他的聖名為榮,

願尋求耶和華的人,心中喜樂。

11 要尋求耶和華和他的能力,

常常尋求他的面。

12-13 他的僕人以色列的後裔啊,

他所揀選的雅各的子孫啊,

你們要記念他奇妙的作為、他的奇事和他口中的判語。

14 他是耶和華我們的 神,

他的判語達到全地。

15 你們要記念他的約,直到永遠;

不可忘記他吩咐的話,直到千代。

16 就是他與亞伯拉罕所立的約,

他向以撒所起的誓。

17 他把這約向雅各定為律例,

向以色列定為永約,

18 說:‘我必把迦南地賜給你,

作你們的產業的分。

19 那時你們人丁單薄,數目很少,

又是在那地作寄居的。’

20 他們從這國走到那國,

從一族走到另一族。

21 耶和華不容許任何人欺壓他們,

曾為了他們的緣故責備君王,

22 說:‘不可傷害我所膏的人,

不可惡待我的先知。’

23 全地都要向耶和華歌唱,

天天傳揚他的救恩。

24 在列國中述說他的榮耀,

在萬民中述說他奇妙的作為。

25 因為耶和華是偉大的,當受極大的讚美;

他當受敬畏,遠在萬神之上。

26 萬民的偶像算不得甚麼,

唯獨耶和華創造諸天。

27 尊榮和威嚴在他面前,

能力和歡樂在他的聖所。

28 萬族萬民啊,你們要歸給耶和華,

要把榮耀和能力歸給耶和華。

29 要把耶和華的名應得的榮耀歸給他,

拿著禮物到他面前來,

要以聖潔的裝飾敬拜耶和華。

30 全地要在他面前戰慄;

他使世界堅定,不致搖動。

31 願天歡喜,願地歡呼,

願人在萬國中說:‘耶和華作王了!’

32 願海和充滿海中的都澎湃,

願田和田中的一切都歡欣。

33 那時樹林中的樹木,

必在耶和華面前歡呼,

因為他來要審判全地。

34 你們要稱謝耶和華,因他是良善的,

他的慈愛永遠常存。

35 你們要說:‘拯救我們的 神啊,求你拯救我們,

招聚我們,從萬國中救我們出來,

好使我們稱謝你的聖名,

以讚美你為誇耀。’

36 耶和華以色列的 神是應當稱頌的,

從永遠直到永遠。”

全體人民都說阿們,並且讚美耶和華。

指派不同的事奉人員

37 於是在那裡,就是耶和華的約櫃前,大衛留下亞薩和他的親族,照著每日的本分,在約櫃前不斷地事奉。 38 又留下俄別.以東和他們的親族六十八人,以及耶杜頓的兒子俄別.以東和何薩作守門的。 39 又留下撒督祭司和他的親族,都是作祭司的。在基遍的高地耶和華的帳幕前, 40 每日早晚不住地在燔祭壇上,把燔祭獻給耶和華,全是照著耶和華吩咐以色列人的律法書上所寫的。 41 和他們一起的有希幔、耶杜頓和其餘被選出,有記名的人,都稱謝耶和華,因為他的慈愛永遠常存。 42 希幔、耶杜頓和他們一起吹號敲鈸,以及演奏各種樂器,大聲歌頌 神。耶杜頓的子孫負責守門。 43 於是眾民都回去,各人回自己的家;大衛也回去給自己的家人祝福。

16 众人将上帝的约柜抬进去,安放在大卫所搭的帐篷里,然后在上帝面前献上燔祭和平安祭。 大卫献上燔祭和平安祭后,就奉耶和华的名给民众祝福, 又给以色列男女每人一个饼、一块肉和一个葡萄饼。

大卫指派一些利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬、称谢和赞美以色列的上帝耶和华。 为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东和耶利,他们鼓瑟弹琴,亚萨敲钹。 比拿雅和雅哈悉两位祭司在上帝的约柜前吹号。

大卫的颂歌

那一天,大卫初次指派亚萨和他的亲族唱诗歌颂耶和华,说:

“你们要称谢耶和华,
呼求祂的名,
在列邦传扬祂的作为。
要歌颂、赞美祂,
述说祂一切奇妙的作为。
10 要以祂的圣名为荣,
愿寻求耶和华的人都欢欣。
11 要寻求耶和华和祂的能力,
时常来到祂面前。
12-13 祂仆人以色列的后裔啊,
祂所拣选的雅各的子孙啊,
要记住祂所行的神迹奇事和祂口中的判词。

14 “祂是我们的上帝耶和华,
祂在普天下施行审判。
15 你们要永远铭记祂的约,
要思想祂的应许直到千代,
16 就是祂与亚伯拉罕所立的约,
向以撒所起的誓。
17 祂将这约定为律例赐给雅各,
定为永远的约赐给以色列。
18 祂说,‘我必把迦南赐给你,
作为你的产业。’

19 “那时他们人丁稀少,
在当地寄居,
20 他们在异国他乡流离飘零。
21 耶和华不容人压迫他们,
还为他们的缘故责备君王,
22 说,‘不可难为我膏立的人,
也不可伤害我的先知。’

23 “普天下都要歌颂耶和华,
要天天传扬祂的救恩;
24 要在列国述说祂的荣耀,
在万民中述说祂的奇妙作为。
25 因为耶和华无比伟大,
当受至高的颂扬;
祂超越一切神明,
当受敬畏。
26 列邦的神明都是假的,
唯独耶和华创造了诸天。
27 祂尊贵威严,
祂的圣所充满能力和喜乐。

28 “万族万民啊,
要把荣耀和能力归给耶和华,
归给耶和华!
29 要将耶和华当得的荣耀归给祂,
要将供物献给祂,
要穿上圣洁的衣服敬拜祂。
30 普天下要在祂面前战抖;
祂坚立世界,使它不致摇动。
31 愿天欢喜,愿地快乐;
愿他们向列国宣告,
‘耶和华是王!’
32 愿海洋和其中的万物都欢呼,
愿田野和其中的一切都欢腾!
33 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢唱,
因为祂要来审判天下。
34 要称谢耶和华,
因为祂是美善的,
祂的慈爱永远长存!

35 “要说,‘拯救我们的上帝啊,
求你救我们,招聚我们,
从列国把我们救出来,
我们好称谢你的圣名,
以赞美你为荣。’
36 从亘古到永远,
以色列的上帝耶和华当受称颂!”
众民都说:“阿们”,
并赞美耶和华。

分派事奉的人员

37 大卫派亚萨及其亲族天天在约柜前事奉耶和华,尽当尽的职分; 38 又派俄别·以东及其六十八位亲族、何萨和耶杜顿的儿子俄别·以东守门; 39 并派祭司撒督及其他祭司在基遍高地的耶和华的圣幕前供职, 40 按照耶和华在律法书上对以色列人的吩咐,每日早晚在祭坛上献燔祭给耶和华。 41 与他们一同供职的有希幔、耶杜顿和其他人,他们被特别选出来称谢上帝,因为祂有永恒的慈爱。 42 希幔和耶杜顿负责用号、钹及其他乐器伴奏歌颂上帝。耶杜顿的子孙负责守门。 43 于是,众民各自回家,大卫也回去为家人祝福。

16 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.

And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.

And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.

And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the Lord, and to record, and to thank and praise the Lord God of Israel:

Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;

Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.

Then on that day David delivered first this psalm to thank the Lord into the hand of Asaph and his brethren.

Give thanks unto the Lord, call upon his name, make known his deeds among the people.

Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.

10 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.

11 Seek the Lord and his strength, seek his face continually.

12 Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;

13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.

14 He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.

15 Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;

16 Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;

17 And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

18 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

19 When ye were but few, even a few, and strangers in it.

20 And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;

21 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,

22 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

23 Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.

24 Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.

25 For great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.

26 For all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens.

27 Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.

28 Give unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.

29 Give unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the Lord in the beauty of holiness.

30 Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.

31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.

32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.

33 Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.

34 O give thanks unto the Lord; for he is good; for his mercy endureth for ever.

35 And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.

36 Blessed be the Lord God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the Lord.

37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:

38 And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:

39 And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,

40 To offer burnt offerings unto the Lord upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel;

41 And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because his mercy endureth for ever;

42 And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.

43 And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.