歷代志上 15
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約櫃被運到耶路撒冷
15 大衛在大衛城為自己建造宮殿,並為上帝的約櫃預備地方,支搭帳篷。 2 大衛說:「除了利未人以外,誰也不可抬上帝的約櫃,因為耶和華只揀選他們抬上帝的約櫃,永遠事奉祂。」
3 大衛召集以色列人到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。 4 大衛又召集了亞倫的子孫和利未人: 5 哥轄的後代烏列族長和他的一百二十個族人; 6 米拉利的後代亞帥雅族長和他的二百二十個族人; 7 革順的後代約珥族長和他的一百三十個族人; 8 以利撒番的後代示瑪雅族長和他的二百個族人; 9 希伯崙的後代以列族長和他的八十個族人; 10 烏薛的後代亞米拿達族長和他的一百一十二個族人。
11 大衛召來撒督和亞比亞他兩位祭司以及利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達, 12 對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的族人都要潔淨自己,好將以色列的上帝耶和華的約櫃抬到我所預備的地方。 13 先前你們沒有抬約櫃,我們也沒有按規矩求問我們的上帝耶和華,以致祂向我們發怒。」 14 於是祭司和利未人就潔淨自己,好將以色列的上帝耶和華的約櫃抬上來。 15 利未人按照耶和華藉摩西頒佈的命令,用杠把上帝的約櫃抬在肩上。
16 大衛又吩咐利未人的族長去派他們的族人做歌樂手,伴著琴瑟和鈸的樂聲歡唱。 17 於是,利未人指派約珥的兒子希幔和他的親族比利迦的兒子亞薩,以及他的親族米拉利的後代古沙雅的兒子以探。 18 協助他們的親族有撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,以及守門的俄別·以東和耶利。
19 歌樂手希幔、亞薩和以探負責敲銅鈸, 20 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅負責鼓瑟,調用高音。 21 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別·以東、耶利、亞撒西雅負責帶領彈琴,調用低音。 22 利未人的族長基拿尼雅善於歌唱,是歌樂手的領班。 23 比利迦和以利加拿負責看守約櫃。 24 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞和以利以謝負責在上帝的約櫃前吹號,俄別·以東和耶希亞也負責看守約櫃。
25 大衛和以色列的長老以及千夫長去俄別·以東家,高高興興地將耶和華的約櫃抬上來。 26 耶和華上帝恩待抬約櫃的利未人,他們就獻上七頭公牛和七隻公羊為祭物。 27 大衛和抬約櫃的利未人、歌樂手及其領班基拿尼雅都穿上細麻衣,大衛還穿上細麻布的以弗得。 28 以色列人把耶和華的約櫃抬了上來,一路上歡呼吹角、鳴號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大聲奏樂。 29 耶和華的約櫃進大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶往外看,看見大衛王在興高采烈地跳舞,心裡就輕視他。
历代志上 15
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
约柜被运到耶路撒冷
15 大卫在大卫城为自己建造宫殿,并为上帝的约柜预备地方,支搭帐篷。 2 大卫说:“除了利未人以外,谁也不可抬上帝的约柜,因为耶和华只拣选他们抬上帝的约柜,永远事奉祂。”
3 大卫召集以色列人到耶路撒冷,要把耶和华的约柜抬到他所预备的地方。 4 大卫又召集了亚伦的子孙和利未人: 5 哥辖的后代乌列族长和他的一百二十个族人; 6 米拉利的后代亚帅雅族长和他的二百二十个族人; 7 革顺的后代约珥族长和他的一百三十个族人; 8 以利撒番的后代示玛雅族长和他的二百个族人; 9 希伯仑的后代以列族长和他的八十个族人; 10 乌薛的后代亚米拿达族长和他的一百一十二个族人。
11 大卫召来撒督和亚比亚他两位祭司以及利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达, 12 对他们说:“你们是利未人的族长,你们和你们的族人都要洁净自己,好将以色列的上帝耶和华的约柜抬到我所预备的地方。 13 先前你们没有抬约柜,我们也没有按规矩求问我们的上帝耶和华,以致祂向我们发怒。” 14 于是祭司和利未人就洁净自己,好将以色列的上帝耶和华的约柜抬上来。 15 利未人按照耶和华借摩西颁布的命令,用杠把上帝的约柜抬在肩上。
16 大卫又吩咐利未人的族长去派他们的族人做歌乐手,伴着琴瑟和钹的乐声欢唱。 17 于是,利未人指派约珥的儿子希幔和他的亲族比利迦的儿子亚萨,以及他的亲族米拉利的后代古沙雅的儿子以探。 18 协助他们的亲族有撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,以及守门的俄别·以东和耶利。
19 歌乐手希幔、亚萨和以探负责敲铜钹, 20 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅负责鼓瑟,调用高音。 21 玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别·以东、耶利、亚撒西雅负责带领弹琴,调用低音。 22 利未人的族长基拿尼雅善于歌唱,是歌乐手的领班。 23 比利迦和以利加拿负责看守约柜。 24 祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚和以利以谢负责在上帝的约柜前吹号,俄别·以东和耶希亚也负责看守约柜。
25 大卫和以色列的长老以及千夫长去俄别·以东家,高高兴兴地将耶和华的约柜抬上来。 26 耶和华上帝恩待抬约柜的利未人,他们就献上七头公牛和七只公羊为祭物。 27 大卫和抬约柜的利未人、歌乐手及其领班基拿尼雅都穿上细麻衣,大卫还穿上细麻布的以弗得。 28 以色列人把耶和华的约柜抬了上来,一路上欢呼吹角、鸣号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大声奏乐。 29 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往外看,看见大卫王在兴高采烈地跳舞,心里就轻视他。
1 Chronicles 15
Lexham English Bible
David’s Wives and Children
15 And David built houses for himself in the city of David, and he established a place for the ark of God. And he pitched a tent for it. 2 Then David ordered that none except the Levites should carry the ark of God, for Yahweh had chosen them to carry the ark of Yahweh and to serve him forever. 3 And David gathered all Israel to Jerusalem to bring up the ark of Yahweh to its place that he had established for it. 4 And David gathered the sons of Aaron and the Levites. 5 Of the sons of Kohath: Uriel the chief and one hundred and twenty of his brothers. 6 Of the sons of Merari: Asaiah the chief and two hundred and twenty of his brothers. 7 Of the sons of Gershom: Joel the chief and one hundred and thirty of his brothers. 8 Of the sons of Elizaphan: Shemaiah the chief and two hundred of his brothers. 9 Of the sons of Hebron: Eliel the chief and eighty of his brothers. 10 Of the sons of Uzziel: Amminadab the chief and one hundred and twelve of his brothers. 11 Then David summoned Zadok and Abiathar the priests, and the Levites Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab. 12 And he said to them, “You are the heads of the families[a] for the Levites. Sanctify yourselves and your brothers and bring up the ark of Yahweh, the God of Israel, to the place I have established for it. 13 Because the first time you did not, and Yahweh our God burst out against us, for we did not care for it according to the law.” 14 Then the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of Yahweh, the God of Israel. 15 And the sons of the Levites carried the ark of God according to what Moses commanded, according to the word of Yahweh, on their shoulders with the carrying poles upon them.
16 Then David ordered the chiefs of the Levites to appoint their brothers as singers with instruments of song, musical instruments, stringed instruments, and cymbals, raising their voices for joy.[b] 17 So the Levites appointed Heman son of Joel, and from his brothers, Asaph the son of Berekiah, and from the sons of Merari, their brothers, Ethan the son of Kushaiah; 18 and with them their brothers of the second rank, Zechariah the son, Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaiah, Maaseiah, Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, and the gatekeepers Obed-Edom and Jeiel. 19 Now the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were to sound bronze cymbals; 20 Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah were to play on harps according to Alamoth; 21 and Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Obed-Edom, Jeiel, and Azaziah were to play lyres, directing according to the Sheminith. 22 And Kenaniah, chief of the Levites in singing, was to be an instructor in singing because he understood. 23 And Berekiah and Elkanah were gatekeepers for the ark. 24 And Shebaniah, Jehoshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Elizezer the priests sounded the trumpets[c] before the ark of God. And Obed-Edom and Jehiah were gatekeepers for the ark.
25 And it happened that David and the elders of Israel and the commanders of thousands went to bring up the ark of the covenant of Yahweh from the house of Obed-Edom with joy. 26 And it happened that when God helped the Levites carrying the ark of the covenant of Yahweh, they sacrificed seven bulls and seven rams. 27 Now David was clothed with a robe of fine linen; so also all the Levites who were carrying the ark, the singers, and Kenaniah the chief of the singing. And David wore a linen ephod. 28 And all Israel brought up the ark of the covenant of Yahweh with shouting, with the sound of a shofar,[d] and with trumpets and cymbals, making loud music with musical instruments and stringed instruments.
29 And when the ark of the covenant of Yahweh came into the city of David, then Michal the daughter of Saul looked down from the window and saw the king, David, leaping and dancing. And she despised him in her heart.
Footnotes
- 1 Chronicles 15:12 Literally “fathers”
- 1 Chronicles 15:16 Literally “causing to hear to the mountains with a sound of rejoicing”
- 1 Chronicles 15:24 Literally “trumpet blowers with trumpets”
- 1 Chronicles 15:28 Or “horn, trumpet”
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software