Add parallel Print Page Options

記大衛之諸子

14 推羅希蘭將香柏木運到大衛那裡,又差遣使者和石匠、木匠給大衛建造宮殿。 大衛就知道耶和華堅立他做以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。

大衛耶路撒冷又立后妃,又生兒女。 耶路撒冷所生的眾子是沙母亞朔罷拿單所羅門 益轄以利書亞以法列 挪迦尼斐雅非亞 以利沙瑪比利雅大以利法列

大衛擊敗非利士人

非利士人聽見大衛受膏做以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛大衛聽見,就出去迎敵。 非利士人來了,布散在利乏音谷。 10 大衛求問神說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裡。」 11 非利士人來到巴力毗拉心大衛在那裡殺敗他們。大衛說:「神藉我的手沖破敵人,如同水沖去一般。」因此稱那地方為巴力毗拉心 12 非利士人將神像撇在那裡,大衛吩咐人用火焚燒了。

13 非利士人又布散在利乏音谷。 14 大衛又求問神,神說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。 15 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要出戰,因為神已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」 16 大衛就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色 17 於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。

大衛的宮殿和家人

14 泰爾王希蘭差遣使者帶著香柏木、木匠和石匠去為大衛建造宮殿。 那時,大衛知道耶和華已立他做以色列的王,並因自己以色列子民的緣故而使他國家興旺。

大衛在耶路撒冷又娶了多位妻子,生了許多兒女。 他在耶路撒冷所生的孩子有沙姆亞、朔罷、拿單、所羅門、 益轄、以利書亞、以法列、 挪迦、尼斐、雅非亞、 以利沙瑪、比利雅大和以利法列。

打敗非利士人

非利士人聽說大衛已被膏立為以色列王,就全軍出動搜尋大衛。大衛得知後,便出來迎敵。 非利士人前來襲擊利乏音谷。 10 大衛就求問上帝說:「我可以去迎戰非利士人嗎?你會把他們交在我手裡嗎?」耶和華說:「去吧,我必把他們交在你手裡。」

11 於是,大衛前往巴力·毗拉心,擊敗了非利士人。他說:「上帝藉我的手擊潰敵人,如洪水沖垮堤岸。」所以,那地方叫巴力·毗拉心[a] 12 非利士人在那裡丟棄了他們的神像,大衛命人把它們燒掉。 13 非利士人又來襲擊那山谷, 14 大衛又求問上帝,上帝對他說:「你不要正面出擊,要繞到他們後面,從桑林對面攻打他們。 15 當你聽見桑樹梢上響起腳步聲時,就要進攻,因為那表示耶和華已在你前頭去攻擊非利士的軍隊了。」 16 大衛遵命而行,打敗非利士人,從基遍一直殺到基色。 17 於是,大衛名揚列國,耶和華使列國都懼怕他。

Footnotes

  1. 14·11 巴力·毗拉心」意思是「沖垮之主」。

عَائِلَةُ دَاوُد

14 وَأرْسَلَ حِيرَامُ مَلِكُ صُورٍ رُسُلًا إلَى دَاوُدَ مَعَ خَشَبِ أرزٍ، وَبَنَّائِينَ، وَنَجَّارِينَ لِكَي يَبْنُوا لَهُ بَيْتًا. وَتَيَقَّنَ أنَّ اللهَ قَدْ ثَبَّتَهُ مَلِكًا عَلَى إسْرَائِيلَ، لِأنَّ مَملَكَتَهُ صَارَتْ قَوِيَّةً جِدًّا، مِنْ أجْلِ شَعْبِهِ إسْرَائِيلَ.

وَاتَّخَذَ دَاوُدُ لِنَفْسِهِ مَزِيدًا مِنَ الزَّوْجَاتِ فِي القَدْسِ، وَأنْجَبَ مَزِيدًا مِنَ الأبْنَاءِ وَالبَنَاتِ. وَهَذِهِ هِيَ أسْمَاءُ أبْنَائِهِ الَّذِينَ وُلِدُوا فِي القُدْسِ، شَمُّوعُ وَشُوبَابُ وَنَاثَانُ وَسُلَيمَانُ وَيِبْحَارُ وَألِيشُوعُ وَألِفَالَطُ وَنُوجَهُ وَنَافَجُ وَيَافِيعُ وَألِيشَمَعُ وَبَعَلْيَادَاعُ وَألِيفَلَطُ.

دَاوُدُ يَهْزِمُ الفِلِسْطِيِّين

وَسَمِعَ الفِلِسْطِيُّونَ أنَّ دَاوُدَ مُسِحَ بِالزَّيْتِ مَلِكًا عَلَى إسْرَائِيلَ كُلِّهَا. فَصَعِدَ الفِلِسْطِيُّونَ كُلُّهُمْ بَحْثًا عَنْ دَاوُدَ. وَسَمِعَ دَاوُدُ بِذَلِكَ، فَخَرَجَ لِمُلَاقَاتِهِمْ. وَكَانَ الفِلِسْطِيُّونَ قَدْ جَاءُوا وَأغَارُوا عَلَى وَادِي رِفَائِيِمَ، 10 فَسَألَ دَاوُدُ اللهَ: «هَلْ أصْعَدُ لِمُحَارَبَةِ الفِلِسْطِيِّينَ؟ وَهَلْ سَتُعِينُنِي عَلَى هَزِيمَتِهِمْ؟»

فَقَالَ لَهُ اللهُ: «نَعَمْ، اذهَبْ لِمُحَارَبَتِهِمْ، وَسَأُعِينُكَ عَلَى هَزِيمَتِهِمْ.»

11 فَذَهَبَ دَاوُدُ وَرِجَالُهُ لِمُحَارَبَتِهِمْ فِي بَعلِ فَرَاصِيمَ، وَهَزَمَهُمْ دَاوُدُ هُنَاكَ. فَقَالَ دَاوُدُ: «اختَرَقَ اللهُ بِي أعْدَائِي كَمَا تَخْتَرِقُ السُّيُولُ سَدًّا.» وَلِهَذَا سُمِّيَ ذَلِكَ المَكَانُ «بَعلَ فَرَاصِيمَ.» 12 وَتَرَكَ الفِلِسْطِيُّونَ هُنَاكَ تَمَاثِيلَ آلِهَتِهِمْ، فَأمَرَ دَاوُدُ بِإحرَاقِهَا.

مَعْرَكَةٌ أُخرَى ضِدَّ الفِلِسْطِيِّين

13 وَأغَارَ الفِلِسْطِيُّونَ عَلَى الوَادِي مَرَّةً أُخْرَى. 14 وَصَلَّى دَاوُدُ إلَى اللهِ مَرَّةً أُخْرَى، فَقَالَ لَهُ اللهُ: «لَا تَهْجُمْ عَلَيْهِمْ مُواجَهَةً، بَلْ دُرْ حَوْلَهُمْ وَاهجُمْ عَلَيْهِمْ مِنْ نَاحِيَةِ أشْجَارِ البَلَسَانِ. 15 وَعِنْدَمَا تَسْمَعُ صَوْتَ خُطَوَاتٍ فِي أعَلَى أشْجَارِ البَلَسَانِ، حِينَئِذٍ، اخرُجْ لِلقِتَالِ، لِأنَّ اللهَ خَارِجٌ أمَامَكَ لِهَزِيمَةِ جَيْشِ الفِلِسْطِيِّينَ.» 16 فَفَعَلَ دَاوُدُ كَمَا أمَرَهُ اللهُ، فَهَزَمَ دَاوُدُ وَجَيْشُهُ الجَيْشَ الفِلِسْطِيَّ مِنْ جَبْعُونَ إلَى جَازَرَ. 17 وَذَاعَ صِيتُ دَاوُدَ فِي جَمِيعِ البِلَادِ، فَجَعَلَ اللهُ كُلَّ الأُمَمِ تَهَابُهُ.

David’s House and Family(A)

14 Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, along with cedar logs,(B) stonemasons and carpenters to build a palace for him. And David knew that the Lord had established him as king over Israel and that his kingdom had been highly exalted(C) for the sake of his people Israel.

In Jerusalem David took more wives and became the father of more sons(D) and daughters. These are the names of the children born to him there:(E) Shammua, Shobab, Nathan, Solomon, Ibhar, Elishua, Elpelet, Nogah, Nepheg, Japhia, Elishama, Beeliada[a] and Eliphelet.

David Defeats the Philistines(F)

When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel,(G) they went up in full force to search for him, but David heard about it and went out to meet them. Now the Philistines had come and raided the Valley(H) of Rephaim; 10 so David inquired of God: “Shall I go and attack the Philistines? Will you deliver them into my hands?”

The Lord answered him, “Go, I will deliver them into your hands.”

11 So David and his men went up to Baal Perazim,(I) and there he defeated them. He said, “As waters break out, God has broken out against my enemies by my hand.” So that place was called Baal Perazim.[b] 12 The Philistines had abandoned their gods there, and David gave orders to burn(J) them in the fire.(K)

13 Once more the Philistines raided the valley;(L) 14 so David inquired of God again, and God answered him, “Do not go directly after them, but circle around them and attack them in front of the poplar trees. 15 As soon as you hear the sound of marching in the tops of the poplar trees, move out to battle, because that will mean God has gone out in front of you to strike the Philistine army.” 16 So David did as God commanded him, and they struck down the Philistine army, all the way from Gibeon(M) to Gezer.(N)

17 So David’s fame(O) spread throughout every land, and the Lord made all the nations fear(P) him.

Footnotes

  1. 1 Chronicles 14:7 A variant of Eliada
  2. 1 Chronicles 14:11 Baal Perazim means the lord who breaks out.