Add parallel Print Page Options

詣洗革拉歸大衛之勇士

12 大衛因怕基士的兒子掃羅躲在洗革拉的時候,有勇士到他那裡幫助他打仗。 他們善於拉弓,能用左右兩手甩石射箭,都是便雅憫人,掃羅的族弟兄。 為首的是亞希以謝,其次是約阿施,都是基比亞示瑪的兒子;還有亞斯瑪威的兒子耶薛毗力;又有比拉迦,並亞拿突耶戶 基遍以實買雅,他在三十人中是勇士,管理他們;且有耶利米雅哈悉約哈難基得拉約撒拔 伊利烏賽耶利摩比亞利雅示瑪利雅哈律弗示法提雅 可拉以利加拿耶西亞亞薩列約以謝雅朔班 基多耶羅罕的兒子猶拉西巴第雅

迦得族歸大衛之勇士

迦得支派中有人到曠野的山寨投奔大衛,都是大能的勇士,能拿盾牌和槍的戰士。他們的面貌好像獅子,快跑如同山上的鹿。 第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押 10 第四彌施瑪拿,第五耶利米 11 第六亞太,第七以利業 12 第八約哈難,第九以利薩巴 13 第十耶利米,第十一末巴奈 14 這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。 15 正月約旦河水漲過兩岸的時候,他們過河,使一切住平原的人東奔西逃。

歸大衛之便雅憫猶大人

16 又有便雅憫猶大人到山寨大衛那裡。 17 大衛出去迎接他們,對他們說:「你們若是和和平平地來幫助我,我心就與你們相契;你們若是將我這無罪的人賣在敵人手裡,願我們列祖的神察看、責罰。」 18 那時神的靈感動那三十個勇士的首領亞瑪撒,他就說:「大衛啊,我們是歸於你的;耶西的兒子啊,我們是幫助你的!願你平平安安,願幫助你的也都平安,因為你的神幫助你!」大衛就收留他們,立他們做軍長。

歸大衛之瑪拿西人

19 大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛。他們卻沒有幫助非利士人,因為非利士人的首領商議,打發他們回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級歸降他的主人掃羅。」 20 大衛洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿約撒拔耶疊米迦勒約撒拔以利戶洗勒太都來投奔他。 21 這些人幫助大衛攻擊群賊,他們都是大能的勇士,且做軍長。 22 那時,天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。

歸大衛之戰士成軍

23 預備打仗的兵來到希伯崙大衛,要照著耶和華的話將掃羅的國位歸於大衛。他們的數目如下: 24 猶大支派,拿盾牌和槍預備打仗的有六千八百人; 25 西緬支派,能上陣大能的勇士有七千一百人; 26 利未支派,有四千六百人, 27 耶何耶大亞倫家的首領,跟從他的有三千七百人, 28 還有少年大能的勇士撒督,同著他的有族長二十二人。 29 便雅憫支派,掃羅的族弟兄也有三千人,他們向來大半歸順掃羅家; 30 以法蓮支派,大能的勇士、在本族著名的有二萬零八百人; 31 瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛做王; 32 以薩迦支派,有二百族長,都通達時務,知道以色列人所當行的,他們族弟兄都聽從他們的命令; 33 西布倫支派,能上陣用各樣兵器打仗,行伍整齊,不生二心的有五萬人; 34 拿弗他利支派,有一千軍長,跟從他們拿盾牌和槍的有三萬七千人; 35 支派,能擺陣的有二萬八千六百人; 36 亞設支派,能上陣打仗的有四萬人; 37 約旦河東的魯本支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿著各樣兵器打仗的有十二萬人。

以色列民同心立大衛為王

38 以上都是能守行伍的戰士,他們都誠心來到希伯崙,要立大衛以色列的王。以色列其餘的人也都一心要立大衛做王。 39 他們在那裡三日,與大衛一同吃喝,因為他們的族弟兄給他們預備了。 40 靠近他們的人以及以薩迦西布倫拿弗他利人,將許多麵餅、無花果餅、乾葡萄、酒、油,用驢、駱駝、騾子、牛馱來,又帶了許多的牛和羊來,因為以色列人甚是歡樂。

12 Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre.

C'étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.

Le chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea; Jeziel, et Péleth, fils d'Azmaveth; Beraca; Jéhu, d'Anathoth;

Jischmaeja, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, de Guedéra;

Éluzaï; Jerimoth; Bealia; Schemaria; Schephathia, de Haroph;

Elkana, Jischija, Azareel, Joézer et Jaschobeam, Koréites;

Joéla et Zebadia, fils de Jerocham, de Guedor.

Parmi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes.

Ézer, le chef; Abdias, le second; Éliab, le troisième;

10 Mischmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième;

11 Attaï, le sixième; Éliel, le septième;

12 Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;

13 Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième.

14 C'étaient des fils de Gad, chefs de l'armée; un seul, le plus petit, pouvait s'attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille.

15 Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.

16 Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.

17 David sortit au-devant d'eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon coeur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu'il fasse justice!

18 Amasaï, l'un des principaux officiers, fut revêtu de l'esprit, et dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t'a secouru! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe.

19 Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu'il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins; car, après s'être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant: Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes.

20 Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé.

21 Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe [des pillards Amalécites], car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l'armée.

22 Et de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il eût un grand camp, comme un camp de Dieu.

23 Voici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Éternel.

24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.

25 Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent.

26 Des fils de Lévi, quatre mille six cents;

27 et Jehojada, prince d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents;

28 et Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs.

29 Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül.

30 Des fils d'Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d'après les maisons de leurs pères.

31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David.

32 Des fils d'Issacar, ayant l'intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.

33 De Zabulon, cinquante mille, en état d'aller à l'armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d'un coeur résolu.

34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.

35 Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.

36 D'Aser, en état d'aller à l'armée et prêts à combattre: quarante mille.

37 Et de l'autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille.

38 Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de coeur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était également unanime pour faire régner David.

39 Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.

40 Et même ceux qui habitaient près d'eux jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.

投奔大卫的人

12 大卫在洗革拉躲避基士的儿子扫罗的时候,有些勇士来投奔他,帮助他作战。 他们是弓箭手,左右手都能甩石射箭,来自便雅悯支派,与扫罗同族。 他们的首领是亚希以谢,其次是约阿施,都是基比亚人示玛的儿子,还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力,以及比拉迦、亚拿突人耶户, 统领三十位勇士的杰出战士基遍人以实买雅,另有耶利米、雅哈悉、约哈难、基得拉人约撒拔、 伊利乌赛、耶利摩、比亚利雅、示玛利雅、哈律弗人示法提雅、 可拉人以利加拿、耶西亚、亚萨列、约以谢、雅朔班、 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅。

有些迦得支派的人到旷野的堡垒投奔大卫,他们作战英勇,善用盾和矛,貌似雄狮,快如山鹿。 他们为首的是以薛,其次是俄巴底雅,第三是以利押, 10 第四是弥施玛拿,第五是耶利米, 11 第六是亚太,第七是以利业, 12 第八是约哈难,第九是以利萨巴, 13 第十是耶利米,第十一是末巴奈。 14 他们都是迦得支派的将领,级别最低的统领一百人,最高的统领一千人。 15 一月,约旦河水涨过两岸的时候,他们渡到河对岸,把住在平原的人打得东奔西逃。

16 便雅悯支派和犹大支派中也有人到堡垒投奔大卫, 17 大卫出去迎接他们,说:“如果你们是好心来帮助我的,我就与你们结盟,但如果你们把我这无罪之人出卖给敌人,愿我们祖先的上帝鉴察、惩罚你们。” 18 当时,上帝的灵感动那三十位勇士的首领亚玛撒,他就说:

“大卫啊,我们是你的人!
耶西的儿子啊,我们拥护你!
愿你无比昌盛!
愿帮助你的人也都昌盛!
因为你的上帝帮助你。”

大卫便收留他们,派他们统领他的队伍。

19 从前,大卫和非利士人一同去攻打扫罗的时候,有些玛拿西人来投奔大卫。但大卫及其部下没有帮助非利士人作战,因为非利士人的首领商议后,害怕大卫拿着非利士人的头颅去归顺他的主人扫罗,便让他们走了。 20 大卫回洗革拉的时候,玛拿西支派的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太都来投奔他。 21 他们都是将领,作战英勇,帮助大卫抗击匪徒。 22 那时天天有人来投奔大卫,以致形成一支大军,好像上帝的军队。

23 有些全副武装的士兵也到希伯仑投奔大卫,要把扫罗的国权交给大卫,正如耶和华的应许。以下是这些人的数目: 24 从犹大支派来了手持盾牌和长矛的六千八百名战士; 25 从西缅支派来了七千一百名英勇的战士; 26 从利未支派来了四千六百人; 27 亚伦家族中的首领耶何耶大和他的三千七百个随从; 28 年轻、英勇的撒督和他家族的二十二个将领; 29 扫罗的亲族、便雅悯支派中有三千人,大部分便雅悯人仍然效忠扫罗家; 30 来自以法莲支派、在本族中有名望的两万零八百个英勇的战士; 31 来自玛拿西半个支派、被点名选出来拥立大卫做王的一万八千人; 32 来自以萨迦支派、洞悉时事且深明以色列当行之道、统领族人的二百位族长; 33 来自西布伦支派、能征善战、拥有各种兵器、训练有素、忠心耿耿的五万人; 34 来自拿弗他利支派的一千名将领和三万七千名手持盾牌和长矛的随从; 35 来自但支派的两万八千六百名训练有素的人; 36 来自亚设支派的四万名训练有素的战士; 37 来自约旦河东边的吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的十二万拥有各种兵器的人。

38 以上这些人都是能征善战的勇士,他们诚心诚意地到希伯仑拥立大卫做以色列王,其余的以色列人也都万众一心地要立大卫做王。 39 他们在那里与大卫一起吃喝了三天,因为他们的亲族为他们预备了食物。 40 他们周围的人,远至以萨迦、西布伦和拿弗他利支派的人,都用驴、骆驼、骡子和牛驮来面饼、无花果饼、葡萄干、酒和油,又牵来许多牛和羊,以色列境内充满了欢乐。

投奔大衛的人

12 大衛在洗革拉躲避基士的兒子掃羅的時候,有些勇士來投奔他,幫助他作戰。 他們是弓箭手,左右手都能甩石射箭,來自便雅憫支派,與掃羅同族。 他們的首領是亞希以謝,其次是約阿施,都是基比亞人示瑪的兒子,還有亞斯瑪威的兒子耶薛和毗力,以及比拉迦、亞拿突人耶戶, 統領三十位勇士的傑出戰士基遍人以實買雅,另有耶利米、雅哈悉、約哈難、基得拉人約撒拔、 伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅、哈律弗人示法提雅、 可拉人以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以謝、雅朔班、 基多人耶羅罕的兒子猶拉和西巴第雅。

有些迦得支派的人到曠野的堡壘投奔大衛,他們作戰英勇,善用盾和矛,貌似雄獅,快如山鹿。 他們為首的是以薛,其次是俄巴底雅,第三是以利押, 10 第四是彌施瑪拿,第五是耶利米, 11 第六是亞太,第七是以利業, 12 第八是約哈難,第九是以利薩巴, 13 第十是耶利米,第十一是末巴奈。 14 他們都是迦得支派的將領,級別最低的統領一百人,最高的統領一千人。 15 一月,約旦河水漲過兩岸的時候,他們渡到河對岸,把住在平原的人打得東奔西逃。

16 便雅憫支派和猶大支派中也有人到堡壘投奔大衛, 17 大衛出去迎接他們,說:「如果你們是好心來幫助我的,我就與你們結盟,但如果你們把我這無罪之人出賣給敵人,願我們祖先的上帝鑒察、懲罰你們。」 18 當時,上帝的靈感動那三十位勇士的首領亞瑪撒,他就說:

「大衛啊,我們是你的人!
耶西的兒子啊,我們擁護你!
願你無比昌盛!
願幫助你的人也都昌盛!
因為你的上帝幫助你。」

大衛便收留他們,派他們統領他的隊伍。

19 從前,大衛和非利士人一同去攻打掃羅的時候,有些瑪拿西人來投奔大衛。但大衛及其部下沒有幫助非利士人作戰,因為非利士人的首領商議後,害怕大衛拿著非利士人的頭顱去歸順他的主人掃羅,便讓他們走了。 20 大衛回洗革拉的時候,瑪拿西支派的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。 21 他們都是將領,作戰英勇,幫助大衛抗擊匪徒。 22 那時天天有人來投奔大衛,以致形成一支大軍,好像上帝的軍隊。

23 有些全副武裝的士兵也到希伯崙投奔大衛,要把掃羅的國權交給大衛,正如耶和華的應許。以下是這些人的數目: 24 從猶大支派來了手持盾牌和長矛的六千八百名戰士; 25 從西緬支派來了七千一百名英勇的戰士; 26 從利未支派來了四千六百人; 27 亞倫家族中的首領耶何耶大和他的三千七百個隨從; 28 年輕、英勇的撒督和他家族的二十二個將領; 29 掃羅的親族、便雅憫支派中有三千人,大部分便雅憫人仍然效忠掃羅家; 30 來自以法蓮支派、在本族中有名望的兩萬零八百個英勇的戰士; 31 來自瑪拿西半個支派、被點名選出來擁立大衛做王的一萬八千人; 32 來自以薩迦支派、洞悉時事且深明以色列當行之道、統領族人的二百位族長; 33 來自西布倫支派、能征善戰、擁有各種兵器、訓練有素、忠心耿耿的五萬人; 34 來自拿弗他利支派的一千名將領和三萬七千名手持盾牌和長矛的隨從; 35 來自但支派的兩萬八千六百名訓練有素的人; 36 來自亞設支派的四萬名訓練有素的戰士; 37 來自約旦河東邊的呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的十二萬擁有各種兵器的人。

38 以上這些人都是能征善戰的勇士,他們誠心誠意地到希伯崙擁立大衛做以色列王,其餘的以色列人也都萬眾一心地要立大衛做王。 39 他們在那裡與大衛一起吃喝了三天,因為他們的親族為他們預備了食物。 40 他們周圍的人,遠至以薩迦、西布倫和拿弗他利支派的人,都用驢、駱駝、騾子和牛馱來麵餅、無花果餅、葡萄乾、酒和油,又牽來許多牛和羊,以色列境內充滿了歡樂。