你們要把握機會[a],對外面的人靠智慧行事。 你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。

最後的問安

有關我的一切事,特其庫斯會讓你們明白。他是蒙愛的弟兄、忠心的僕人[b],是在主裡同做奴僕[c]的。

Read full chapter

Footnotes

  1. 歌羅西書 4:5 要把握機會——原文直譯「要贖回時機」。
  2. 歌羅西書 4:7 僕人——或譯作「執事」。
  3. 歌羅西書 4:7 奴僕——或譯作「僕人」。

Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.

Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.

All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:

Read full chapter

(A)Walk in wisdom toward (B)outsiders, making the best use of the time. Let your speech always (C)be gracious, (D)seasoned with salt, (E)so that you may know how you ought to answer each person.

Final Greetings

Tychicus will tell you (F)all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant[a] in the Lord.

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 4:7 For the contextual rendering of the Greek word sundoulos, see Preface