Add parallel Print Page Options

你们作主人的,待仆人要公正,因为知道,你们也有一位主在天上。

劝导

你们要恒切祷告,在祷告中警醒感恩。 同时,也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘, 使我能按着所该说的话将这奥秘显明出来,我为此而被捆锁。 你们要把握时机,用智慧与外人来往。 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。

最后的问候

推基古是我亲爱的弟兄,忠心的仆役,和我一同作主的仆人;他要把我一切的事都告诉你们。 我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。 我又打发一位亲爱忠心的弟兄阿尼西谋同去;他也是你们那里的人。他们会把这里一切的事都告诉你们。

10 与我一同坐牢的亚里达古问候你们。巴拿巴的表弟马可也问候你们。关于他,你们已经得到指示;他若到你们那里,你们要接待他。 11 称为犹士都耶数也问候你们。奉割礼的人中,只有这三个人是为 神的国与我作同工的,也是使我心里得安慰的。 12 有一位你们那里的人,作基督耶稣[a]仆人的以巴弗问候你们。他祷告的时候常为你们竭力祈求,愿你们能站稳而成熟,充分确信 神一切的旨意。 13 他为你们、老底嘉希拉坡里的弟兄多多劳苦,这是我可以为他作见证的。 14 亲爱的医生路加底马问候你们。 15 请问候老底嘉的弟兄以及宁法,和她家里[b]的教会。 16 你们宣读了这书信,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要宣读从老底嘉转来的书信。 17 你们要对亚基布说:“务要完成你从主所领受的职分。”

18 我—保罗亲笔问候你们。要记念我在捆锁中。愿恩惠与你们同在!

Footnotes

  1. 4.12 “基督耶稣”:有古卷是“基督”。
  2. 4.15 有古卷是“和他们家里”。

Masters, grant your slaves justice and fairness, knowing that you also have a master in heaven.

Further Advice for the Christian Life

Be devoted to prayer, keeping alert in it with thanksgiving, praying at the same time for us also, that God may open for us a door of the message, to speak the mystery of Christ, for which also I am a prisoner[a], so that I may reveal[b] it, as it is necessary for me to speak. Live with wisdom toward those outside, making the most of the time. Let your speech always be with grace, seasoned with salt, so that you may know how it is necessary for you to answer each one.

Exhortations Regarding Fellow Workers

Tychicus, my dear brother and faithful servant and fellow slave in the Lord, will make known to you all my circumstances[c], whom I have sent to you for this very reason, in order that you may know our circumstances[d] and he may encourage your hearts, together with Onesimus, my faithful and dear brother, who is one of you. They will make known to you all the circumstances[e] here.

10 Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions—if he should come to you, welcome him), 11 and Jesus who is called Justus. These are the only ones who are fellow workers for the kingdom of God from the circumcision, who have been a comfort to me. 12 Epaphras, who is one of you, greets you, a slave of Christ[f] always struggling on behalf of you in his prayers, that you may stand mature and fully assured[g] in all the will of God. 13 For I testify to him that he is working hard[h] on behalf of you and those in Laodicea and those in Hierapolis. 14 Luke the physician, our dear friend, greets you, as does Demas. 15 Greet the brothers in Laodicea, and Nympha and the church in her[i] house. 16 And whenever this letter is read among you, see to it[j] that it is read also among the Laodicean church, and that you also read the letter from Laodicea. 17 And tell Archippus, “Direct your attention to the ministry that you received in the Lord, in order that you may complete it.”

Final Greeting and Benediction

18 The greeting is by my hand, Paul’s. Remember my imprisonment[k]. Grace be with you.

Footnotes

  1. Colossians 4:3 Literally “I have been bound”
  2. Colossians 4:4 Or “may make it clear”
  3. Colossians 4:7 Literally “the things according to me”
  4. Colossians 4:8 Literally “the things concerning us”
  5. Colossians 4:9 Literally “the things”
  6. Colossians 4:12 Some manuscripts have “of Christ Jesus”
  7. Colossians 4:12 Or “and filled”
  8. Colossians 4:13 Literally “he has much labor”
  9. Colossians 4:15 Some manuscripts, including the majority of Byzantine minuscules, read the masculine form of the pronoun here (“his”), understanding the form of the name “Nympha” earlier in the verse to be masculine
  10. Colossians 4:16 Literally “cause”
  11. Colossians 4:18 Literally “bonds”

Gospodari, dajte svojim robovima što je pravedno i pošteno. Sjetite se da i vi imate Gospodara na Nebu.

Završne upute

U molitvi budite ustrajni, u stavu budnosti i zahvalnosti. Molite ujedno i za nas, da nam Bog da priliku da možemo propovijedati o Radosnoj vijesti i da možemo objaviti tajnu—Krista. Ja sam u zatvoru zbog te istine. Molite da je mogu jasno iznijeti, onako kako treba.

Ponašajte se mudro prema onima koji nisu vjernici. Iskoristite vrijeme! Kad govorite, uvijek budite ljubazni i mudri[a]. Tako ćete znati svakome odgovoriti kako treba.

Novosti

Tihik, koji je moj dragi brat u Kristu i vjerni suradnik te zajedno sa mnom sluga u Gospodinu, sve će vam reći o meni. Zato vam ga i šaljem kako bi vam prenio novosti o nama i kako bi vas ohrabrio. Šaljem ga s Onezimom, našim vjernim i dragim bratom koji dolazi iz vaše sredine. Oni će vam reći što se ovdje događa.

10 Pozdravlja vas Aristarh—zatvorenik zajedno sa mnom. Pozdravlja vas i Marko, Barnabin bratić. Već ste primili upute za njega, ako vas posjeti—primite ga. 11 Pozdravlja vas i Isus, zvani Just. Od Židova vjernika oni jedini rade sa mnom za Božje kraljevstvo. Bili su mi utjeha.

12 Također, pozdravlja vas Epafra. On je sluga Isusa Krista i dolazi iz naše sredine. U molitvi se stalno bori za vas, da duhovno sazrijete i u potpunosti ostvarite sve ono što želi Bog. 13 Odgovorno tvrdim da on naporno radi za vas i za one u Laodiceji i Hijeropolu. 14 Pozdravljaju vas Luka, dragi liječnik, i Dema.

15 Pozdravite braću i sestre u Laodiceji, Nimfu i Crkvu koja se sastaje u njezinoj kući. 16 Kad se ovo pismo pročita kod vas, pobrinite se da bude pročitano i Crkvi u Laodiceji, a vi pročitajte ono koje sam pisao njima. 17 Poručite Arhipu: »Pazi da izvršiš službu koju ti je dao Gospodin!«

18 Ovaj vam pozdrav pišem vlastitom rukom. Sjetite se da sam u zatvoru. Neka Božja milost bude s vama!

Footnotes

  1. 4,6 Kad … mudri Doslovno: »Neka vam je riječ ljubazna i solju začinjena«. Vidi Mt 5,13.