歌罗西书 3
Chinese New Version (Traditional)
3 所以,你們既然與基督一同復活,就應當尋求天上的事,那裡有基督坐在 神的右邊。 2 你們要思念的,是天上的事,不是地上的事。 3 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同隱藏在 神裡面。 4 基督就是你們的生命,他顯現的時候,你們也要和他一同在榮耀裡顯現。
5 所以要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪心,貪心就是拜偶像。 6 因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。 7 你們從前在其中生活的時候,也曾經這樣行過。 8 但現在你們要除去忿怒、惱怒、惡毒、毀謗,以及粗言穢語這一切事。 9 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為, 10 穿上了新人。這新人照著他的創造者的形象漸漸更新,能夠充分認識主。 11 在這一方面,並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人和西古提人,奴隸和自由人,唯有基督是一切,也在一切之內。
12 所以,你們既然是 神所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要存憐憫的心腸、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。 13 如果有人對別人有嫌隙,總要彼此寬容,互相饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要照樣饒恕人。 14 在這一切之上,還要有愛心,愛心是聯繫全德的。 15 又要讓基督的平安在你們心裡作主;你們蒙召歸為一體,也是為了這個緣故。你們要有感謝的心。 16 你們要讓基督的道豐豐富富地住在你們心裡,以各樣的智慧,彼此教導,互相勸戒,用詩章、聖詩、靈歌,懷著感恩的心歌頌 神。 17 凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。
過新人的生活
18 你們作妻子的,要順服丈夫,這在主裡是合宜的。 19 你們作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。
20 你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這在主裡是可喜悅的。 21 你們作父親的,不要激怒兒女,免得他們灰心喪志。
22 你們作僕人的,要凡事聽從世上的主人,作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要以真誠的心敬畏主。 23 無論你們作甚麼,都要從心裡去作,像是為主作的,不是為人作的, 24 因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督, 25 但那些不義的人,必按他所行的不義受報應。主並不偏待人。
Colossians 3
Wycliffe Bible
3 Therefore if ye have risen together with Christ, seek ye those things that be above, where Christ is sitting on the right half of God.
2 Savour ye those things, that be above [Savour, or understand, ye those things that be above], not those that be on the earth.
3 For ye be dead, and your life is hid with Christ in God.
4 For when Christ shall appear, your life, then also ye shall appear with him in glory.
5 Therefore slay ye your members [Therefore slay your members], which be on the earth, fornication, uncleanness, lechery, evil covetousness, and avarice, which is service of maumets [which is service of simulacra];
6 for which things the wrath of God came on the sons of unbelief;
7 in which also ye walked some time, when ye lived in them.
8 But now put ye away all things, wrath, indignation, malice, blasphemy and foul words of your mouth. [But now and ye put away all things, wrath, indignation, malice, blasphemy, foul word of your mouth.]
9 Do not ye lie together; despoil ye you from the old man with his deeds, [Do not ye lie, or gab, together, spoiling the old man with his deeds,]
10 and clothe ye the new man [and clothing the new man], that is made new again into the knowing of God, after the image of him that made him;
11 where is not male and female, heathen man and Jew, circumcision and prepuce, barbarous and Scythian, bondman and free, but all things and in all things Christ.
12 Therefore ye, as the chosen of God, holy and loved, clothe you with the entrails of mercy, benignity, and meekness, temperance, patience; [Therefore clothe ye you, as the chosen of God, holy, and loved, with the entrails of mercy, benignity, and meekness, temperance, patience;]
13 and support ye each one (the) other, and forgive to yourselves, if any man against any hath a quarrel; as the Lord forgave to you, so also ye. [supporting, or bearing up together, and forgiving to yourselves, if any man against any hath quarrel, or plaint, as and the Lord Christ forgave to you, so and ye.]
14 And upon all these things have ye charity, that is the bond of perfectness [that is the bond of perfection].
15 And the peace of Christ enjoy in your hearts, in which ye be called in one body, and be ye kind.
16 The word of Christ dwell in you plenteously, in all wisdom; and teach and admonish yourselves in psalms [teaching and admonishing yourselves in psalms], and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord.
17 All thing, whatever thing ye do, in word or in deed, all things in the name of our Lord Jesus Christ, doing thankings to God and to the Father by him. [All thing, whatever ye do, in word or deed, all things in the name of the Lord Jesus Christ, doing thankings to God the Father by him.]
18 Women, be ye subject to your husbands, as it behooveth in the Lord.
19 Men, love ye your wives, and do not ye be bitter to them.
20 Sons, obey ye to your father and mother by all things; for this is well pleasing in the Lord.[a]
21 Fathers, do not ye provoke your sons to indignation, that they be not made feeble-hearted.
22 Servants, obey ye by all things to fleshly lords, not serving at the eye [not serving at eye], as pleasing to men, but in simpleness of heart, dreading the Lord [dreading the Lord God].
23 Whatever ye do, work ye of will, as to the Lord and not to men;
24 witting that of the Lord ye shall take yielding of heritage [witting that of the Lord ye shall take reward of heritage]. Serve ye to the Lord Christ.
25 For he that doeth injury, shall receive that that he did evil; and acception of persons is not with God.[b]
Footnotes
- Colossians 3:20 Sons, obey to your father and mother in all things; forsooth this is well pleasing to the Lord.
- Colossians 3:25 Forsooth he that doeth injury, or wrong, shall receive that that he did evil; and acceptation of persons/and taking of persons is not with God.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
2001 by Terence P. Noble
