我希望你们知道,我为你们和那些在劳迪西亚的人,以及一切没有亲自[a]看到我面的人,有多么大的争战, 好让他们的心受到安慰,在爱中结合在一起,以致得到[b]由悟性的确信不疑而来的一切丰盛,直到真正认识神的奥秘,就是基督[c]—— 在他里面隐藏着一切智慧和知识的财宝。

提防异端

我说这话,是免得有人用花言巧语欺骗你们。 因为,我虽然身体不在你们那里,心灵却与你们同在,而且看见你们有秩序,对基督的信仰也坚定不移,我就感到快乐。

所以,你们怎样接受了主基督耶稣[d],就应当怎样在他里面行事[e] 照着你们所受的教导,在他里面得以扎根、建造,在信仰上得以确立,在感谢中丰足有余。

你们要当心,免得有人用哲学和虚空的妄言把你们掳去;那些是出于人的传统,出于世界的原则,而不是出于基督。 这是因为神本性的一切丰盛完美都有形有体地居住在基督里面; 10 你们在他里面已经得以满足,他是一切统治者和掌权者的元首[f] 11 在他里面,你们也受了割礼,不是藉着人的手,而是藉着脱去那血肉之躯,藉着基督的割礼。 12 你们既然在洗礼中与基督一同被埋葬,也就在洗礼中[g]与基督一同复活了,这是藉着相信使基督从死人中复活之神的作为。 13 你们从前在自己的过犯和没有受割礼的肉体中是死的,神却使你们与基督一同活过来了。神已经赦免了我们[h]的一切过犯, 14 抹去了在敌对我们的那些规条中反对我们的债务记录,并且把它从中除掉,钉在十字架上。 15 神既然剥夺了那些统治者和掌权者的权势[i],就公开羞辱[j][k]他们;藉着基督[l]向他们夸胜[m]了。

16 所以,在吃喝的事上,或在有关节日、月朔或安息日的事上,不要让人评断你们。 17 这些不过是将来之事的影子,而实体却属于基督。 18 不要让任何人藉着故意谦卑和敬拜天使来夺去你们的奖赏;他们沉迷在自己所看到的幻象[n]中,在自己肉体的理性之下,毫无理由地自我膨胀, 19 不与元首[o]紧密相连。本于他,全身得到供应,藉着关节和筋络结合在一起,在属神的成长中长大。

20 你们如果已经和基督一同死了,脱离了世界的原则,为什么还像活在这世俗中一样,拘守那些 21 “不可碰,不可尝,不可摸”之类的条例呢? 22 这些东西都是一经使用就要衰朽[p]的,是出于人的规条和教义; 23 它们虽然藉着自造宗教、谦卑低微、苦待身体,外表有智慧,但在对付放任肉体的事上,没有任何价值。

Footnotes

  1. 歌罗西书 2:1 亲自——原文直译“在肉体上”。
  2. 歌罗西书 2:2 得到——辅助词语。
  3. 歌罗西书 2:2 基督——有古抄本作“父与基督”。
  4. 歌罗西书 2:6 接受了主基督耶稣——或译作“接受了基督耶稣为主”。
  5. 歌罗西书 2:6 行事——原文直译“行走”。
  6. 歌罗西书 2:10 元首——原文直译“头”。
  7. 歌罗西书 2:12 在洗礼中——或译作“在基督里面”。
  8. 歌罗西书 2:13 我们——有古抄本作“你们”。
  9. 歌罗西书 2:15 的权势——辅助词语。
  10. 歌罗西书 2:15 公开羞辱——或译作“示众”。
  11. 歌罗西书 2:15 羞辱——原文直译“展示”。
  12. 歌罗西书 2:15 基督——原文直译“他”或“它”;或指“十字架”。
  13. 歌罗西书 2:15 夸胜——原文直译“举行凯旋仪式”或“使……做凯旋仪式中的俘虏”。
  14. 歌罗西书 2:18 幻象——辅助词语。
  15. 歌罗西书 2:19 元首——原文直译“头”。
  16. 歌罗西书 2:22 衰朽——或译作“败坏”。

我愿意你们知道,我为你们和在老底嘉的人,以及所有没有跟我见过面的人,是怎样竭力奋斗, 为的是要他们的心得着勉励,在爱中彼此联系,可以得着凭悟性、因确信而来的一切丰盛,也可以充分认识 神的奥秘,这奥秘就是基督; 一切智慧和知识的宝库都蕴藏在基督里面。 我说这些话,免得有人用花言巧语欺骗你们。 我虽然不在你们那里,心却与你们同在。我看见你们循规蹈矩,并且对基督有坚定的信心,就欢喜了。

在基督里得丰盛

你们怎样接受了基督耶稣为主,就当照样在他里面行事为人, 按着你们所领受的教导,在他里面扎根、建造,信心坚定,满有感谢的心。 你们要谨慎,免得有人不照着基督,而照着人的传统,和世俗的言论,借着哲学和骗人的空谈,把你们掳去。 因为 神本性的一切丰盛,都有形有体地住在基督里面, 10 你们也是在他里面得了丰盛。他是一切执政掌权者的元首。 11 你们也在他里面受了不是由人手所行的割礼,而是受了基督的割礼,就是除掉你们的罪身。 12 你们在洗礼中已经与他一同埋葬,也在洗礼中,因信那使基督从死人中复活的 神所运行的动力,与他一同复活了。 13 你们因着过犯和肉体未受割礼,原是死的,然而 神赦免了我们的一切过犯,使你们与基督一同活过来, 14 涂抹了那写在规条上反对我们、与我们为敌的字句,并且把这字句从我们中间拿去,钉在十字架上。 15 他既然靠着十字架胜过了一切执政掌权的,废除了他们的权势,就在凯旋的行列中,把他们公开示众。

16 所以不要让人因着饮食、节期、月朔、安息日批评你们, 17 这些不过是将来的事的影子,那真体却是属于基督的。 18 不要让人夺去你们的奖赏,他们以故意谦卑,敬拜天使为乐;迷于自己所见过的;凭着肉体的意念,无故地自高自大; 19 不与头紧密相连。其实全身都是借着关节和筋络从头得着供应和联系,就照着 神所要求的,生长起来。

在基督里作新人

20-21 你们若与基督一同死了,脱离了世俗的言论,为甚么仍然好象活在世俗中一样,拘守那“不可摸、不可尝、不可触”的规条呢? 22 (这一切东西,一经使用,就都朽坏了。)这些规条是照着人的命令和教训而定的, 23 在随着己意敬拜,故作谦卑,和苦待己身等事上,似乎是智慧之言,其实只能叫人放纵肉体,再没有任何价值。

Quiero que sepan qué gran lucha sostengo por el bien de ustedes y de los que están en Laodicea, y de tantos que no me conocen personalmente. Quiero que lo sepan para que cobren ánimo, permanezcan unidos por amor, y tengan toda la riqueza que proviene de la convicción y del entendimiento. Así conocerán el misterio de Dios, es decir, a Cristo, en quien están escondidos todos los tesoros de la sabiduría y del conocimiento. Digo esto para que nadie los engañe con argumentos que parecen convincentes. Aunque estoy físicamente ausente, los acompaño en espíritu, y me alegro al ver su buen orden y la firmeza de su fe en Cristo.

Libertad en Cristo

Por eso, de la manera que recibieron a Cristo Jesús como Señor, vivan ahora en él, arraigados y edificados en él, confirmados en la fe como se les enseñó y llenos de gratitud.

Cuídense de que nadie los cautive con la vana y engañosa filosofía que sigue tradiciones humanas, la que está de acuerdo con los principios[a] de este mundo y no conforme a Cristo.

Porque toda la plenitud de la divinidad habita en forma corporal en Cristo; 10 y en él, que es la cabeza de todo poder y autoridad, ustedes han recibido esa plenitud. 11 Además, en él fueron circuncidados, no por mano humana, sino con la circuncisión que consiste en despojarse del cuerpo pecaminoso. Esta circuncisión la efectuó Cristo. 12 Ustedes la recibieron al ser sepultados con él en el bautismo. En él también fueron resucitados mediante la fe en el poder de Dios, quien lo resucitó de entre los muertos.

13 Antes de recibir esa circuncisión, ustedes estaban muertos en sus transgresiones. Sin embargo, Dios nos[b] dio vida en unión con Cristo, al perdonarnos todos los pecados 14 y anular la deuda[c] que teníamos pendiente por los requisitos de la Ley. Él anuló esa deuda que nos era adversa, clavándola en la cruz. 15 Desarmó a los poderes y a las autoridades y, por medio de Cristo,[d] los humilló en público al exhibirlos en su desfile triunfal.

16 Así que nadie los juzgue a ustedes por lo que comen, beben o con respecto a días de fiesta religiosa, de luna nueva o de sábado. 17 Todo esto es una sombra de las cosas que están por venir; la realidad se halla en Cristo. 18 No dejen que les prive de esta realidad ninguno de esos que presumen fingiendo humildad y adoración de ángeles. Los tales hacen alarde de lo que han visto y, envanecidos por su razonamiento humano, 19 no se mantienen firmemente unidos a la Cabeza. Por la acción de esta, todo el cuerpo, sostenido y ajustado mediante las articulaciones y los ligamentos, va creciendo como Dios quiere.

20 Si con Cristo ustedes ya han muerto a los principios de este mundo, ¿por qué, como si todavía pertenecieran al mundo, se someten a preceptos tales como 21 «no tomes en tus manos, no pruebes, no toques»? 22 Estos preceptos, basados en reglas y enseñanzas humanas, se refieren a cosas que van a desaparecer con el uso. 23 Tienen sin duda apariencia de sabiduría, con su afectada devoción, falsa humildad y severo trato del cuerpo, pero de nada sirven frente a los apetitos de la carne.[e]

Footnotes

  1. 2:8 los principios. Alt. los poderes espirituales, o las normas; también en v. 20.
  2. 2:13 nos. Var. les.
  3. 2:14 la deuda. Lit. el pagaré.
  4. 2:15 por medio de Cristo. Alt. mediante la cruz.
  5. 2:23 En contextos como estos la palabra griega para carne (sarx) se refiere a la naturaleza pecaminosa de los seres humanos, a menudo presentada en oposición al Espíritu.