歌罗西书 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
2 我愿意你们晓得,我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等地尽心竭力, 2 要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知神的奥秘,就是基督, 3 所积蓄的一切智慧知识都在他里面藏着。 4 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。 5 我身子虽与你们相离,心却与你们同在,见你们循规蹈矩,信基督的心也坚固,我就欢喜了。
6 你们既然接受了主基督耶稣,就当遵他而行, 7 在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了。
防避不合真理的学问
8 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学,就把你们掳去。 9 因为神本性一切的丰盛,都有形有体地居住在基督里面; 10 你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。 11 你们在他里面也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲的割礼。 12 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活,都因信那叫他从死里复活神的功用。
在罪中死蒙恩得活
13 你们从前在过犯和未受割礼的肉体中死了,神赦免了你们[a]一切过犯,便叫你们与基督一同活过来, 14 又涂抹了在律例上所写攻击我们、有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。 15 既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。
16 所以,不拘在饮食上或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。 17 这些原是后事的影儿,那形体却是基督。 18 不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的[b],随着自己的欲心,无故地自高自大, 19 不持定元首。全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因神大得长进。
不要在世俗中活着
20 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢? 22 这都是照人所吩咐所教导的。说到这一切,正用的时候就都败坏了。 23 这些规条使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在克制肉体的情欲上是毫无功效。
歌羅西書 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
2 我希望你們知道,為了你們和老底嘉人,以及許多從未和我見過面的人,我是怎樣努力奮鬥的, 2 為要使你們眾人心受鼓勵,聯結在愛裡,有豐富篤定的真知灼見,可以認識上帝的奧祕。這奧祕就是基督, 3 一切智慧和知識都蘊藏在祂裡面。 4 我講這番話是為了防止有人用花言巧語迷惑你們。 5 現在,我人雖不在你們那裡,心卻和你們在一起,看到你們生活井然有序,對基督堅信不移,我很喜樂。
生活以基督為中心
6 你們既然接受了基督耶穌為主,就當繼續遵從祂, 7 按照你們所受的教導在祂裡面扎根成長,信心堅固,滿懷感恩。
8 你們要謹慎,免得有人用空洞虛假的哲學把你們擄去。這些哲學不是出於基督,而是出於人的傳統和世俗的玄學。 9 因為上帝完全的神性有形有體地蘊藏在基督裡, 10 你們在基督裡得到了豐盛的生命。祂是一切執政者和掌權者的元首。
11 你們也在基督裡受了非人手所行的割禮,是基督為除掉你們的罪惡本性而行的割禮。 12 你們接受洗禮時已經與基督一同埋葬了,並藉著相信上帝使基督從死裡復活的大能,與基督一同復活了。 13 你們從前死在過犯和未被割除的罪惡本性中,但現在上帝卻使你們與基督一同活了過來。上帝赦免了我們一切的過犯, 14 撤銷了指控我們違背律法的罪狀,將它和基督一同釘在了十字架上, 15 打敗了一切在靈界執政、掌權的邪惡勢力,用基督在十字架上的勝利公開羞辱牠們。
16 所以,不可讓人在飲食、節期、朔日[a]或安息日的事上批評你們。 17 這些都不過是將來之事的影子,那真實的本體是基督。 18 有些人喜歡故作謙虛,敬拜天使,沉迷於所看見的幻象,你們不要因他們而失去得獎賞的資格。他們隨從墮落的思想無故自高自大, 19 沒有與身體的頭——基督聯結。全身是靠關節和筋絡維繫,從基督得到供應,按上帝的旨意漸漸成長。
20 你們既然和基督一同死了,擺脫了世俗的玄學,為什麼仍像活在世俗中, 21 服從「不可拿、不可嚐、不可摸」之類的規條呢? 22 這些規條不過是人的戒律和說教,經不起實踐的考驗, 23 看似充滿智慧,其實只不過是自創的宗教、自表謙卑、苦待己身,對於克制邪情私慾毫無用處。
Footnotes
- 2·16 「朔日」即每月初一。
Colossians 2
Wycliffe Bible
2 But I will that ye know, what busyness I have for you, and for them that be at Laodicea, and whichever saw not my face in flesh,
2 that their hearts be comforted, and they be taught in charity, into all the riches of the plenty of understanding [that the hearts of them be comforted, taught in charity, and into all riches of plenty of understanding], into the knowing of [the] mystery of God, the Father of Jesus Christ,
3 in whom all the treasures of wisdom and of science be hid. [in whom be all the treasures of wisdom and knowing hid.]
4 For this thing I say, that no man deceive you in height of words.
5 For though I be absent in body, [but] by spirit I am with you, joying and seeing your order and the firmness of your belief that is in Christ.
6 Therefore as ye have taken Jesus Christ our Lord, walk ye in him,
7 and be ye rooted and builded above in him [rooted and built above in Christ], and confirmed in the belief, as ye have learned, abounding in him in doing of thankings.
8 See ye that no man deceive you by philosophy and vain fallacy, after the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ.
9 For in him dwelleth body-like all the fullness of the Godhead.
10 And ye be filled in him [And ye be fulfilled in him], that is head of all principat and power.
11 In whom also ye be circumcised in circumcision not made with hand, in despoiling of the body of flesh [in nakedness of the body of flesh], but in circumcision of Christ;
12 and ye be buried together with him in baptism, in whom also ye have risen again by faith of the working of God, that raised him from death.[a]
13 And when ye were dead in your guilts, and in the prepuce of your flesh, he quickened together you with him; forgiving to you all guilts [all guilts, or trespasses],
14 doing away that writing of decree that was against us, that was contrary to us; and he took away that from the middle, pitching it on the cross [pitching it to the cross];
15 and he spoiled principats and powers, and led out trustily, openly overcoming them in himself.
16 Therefore no man judge you in meat, or in drink, or in part of feast day, or of new moon, or of sabbaths,
17 which be shadow of things to coming [which be shadow of things to come]; for the body is of Christ.
18 No man deceive you, willing to teach in meekness, and [the] religion of angels, those things which he hath not seen, walking vainly, swollen with wit of his flesh [in-blown with wit of his flesh],
19 and not holding the head, of which all the body, by bands and joinings together [by bonds and joinings together] under-ministered and made, waxeth into [the] increasing of God.
20 For if ye be dead with Christ from the elements of the world, what yet as men living to the world deem ye?
21 That ye touch not, neither taste, neither treat with hands those things, [Neither ye shall touch, neither taste, neither treat with hands,]
22 which all be into death by that use, after the commandments and teachings of men;
23 which have a reason of wisdom in vain religion and meekness [which be soothly having reason of wisdom in superstition, or vain religion, and meekness], and not to spare the body, not in any honour to the fulfilling of the flesh.
Footnotes
- Colossians 2:12 together buried with him in baptism, in whom and ye have risen again by faith of the working of God, that raised him from dead.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
2001 by Terence P. Noble