歌 羅 西 書 1
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
1 我,奉上帝的旨意成为基督耶稣使徒 [a]的保罗,和我们的兄弟提摩太, 2 写信给在歌罗西的上帝的圣民,他们是在基督里我们忠诚的兄弟。愿来自上帝我们的父的恩典与和平属于你们。
3 当我们为你们祈祷时,总是感谢上帝,即我们的主耶稣基督之父, 4 因为我们听说了你们对基督耶稣的信仰,听说了你们对所有上帝圣民的爱。
9 因此,自从我们听到你们的消息那天起,我们就不停地为你们祈祷,请求上帝:
愿你们充分了解上帝的意旨;
充满各种智慧,充满属灵的理解;
10 使你们的生活方式配得上主,
在各方面令主喜悦,
在一切善行中结出硕果;
愿你们对上帝的了解日渐加深,
11 愿他用大能加强你们,
使你们有巨大的毅力和耐心,
12 并且充满欢乐,向父感恩吧,他让你们有资格去分享那属于生活在光明之中的上帝子民的遗产。 13 他把我们从黑暗势力中解救出来,带到他爱子的王国里。 14 通过他的爱子,我们得到自由,罪过得到饶恕。
上帝之子与上帝一样
15 基督是那看不见的上帝的形象,是一切被造之物的统治者, 16 因为天上的和世间的一切都是由他的力量所造。不论是看得见的,还是看不见的,无论是王位,还是掌权者,不论是统治者,还是权威人士,一切都通过他,为他创造。 17 他存在于一切事物之前,一切事物又凭借他的力量而继续。 18 他是身体(即教会)的头。他是起源,他首先从死里复活,因此他居万物之上。 19 因为完整的上帝选择了生活在基督之中, 20 并通过基督,使一切,不论是天上的还是地上的都与自己再和好。上帝通过基督洒在十字架上的血缔造了和平。
21 由于你们的思想和邪恶行为,你们曾与上帝分离,并成为上帝的敌人。 22 但是,现在通过基督的肉体和他的死,上帝使你们与自己和解,使你们在他面前变得圣洁、无瑕和无可指责。 23 基督会成全此事,只要你们继续保持、坚定你们的信仰,不放弃你们所听到的福音带给你们的希望。这福音已传给普天下每一个人了。我,保罗,就是福音的一名仆人。
保罗为教会工作
24 我很高兴为你们而遭患难。在我的身体里正在完成基督为他的身体(即教会)尚未完成的苦难。 25 上帝为了你们的利益委派我为教会的仆人,要我完整地传播上帝的信息, 26 这信息是隐藏了许多世代的奥秘,但是,现在上帝让他的子民得知了它。 27 上帝决定让他的子民了解到这丰富和荣耀的奥秘对外族人来说意味着什么。它就是基督,他在你们之中,他是我们分享上帝荣耀的希望。 28 我们宣传他,用种种的智慧教导每个人,以便我们能够把每一个人在基督里做为成熟的人呈献在上帝面前。 29 为了这个目的,我用基督赐给我的伟大力量辛勤地工作、奋斗。这力量在我生命里工作着。
Footnotes
- 歌 羅 西 書 1:1 使徒: 受耶稣所选,来用特殊的方式代表他的人。
歌罗西书 1
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
问候
1 奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,和我们的弟兄提摩太, 2 写信给歌罗西的圣徒,在基督里忠心的弟兄。愿恩惠、平安[a]从我们的父 神归给你们!
为信徒感谢 神
3 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父 神[b], 4 因为听见你们对基督耶稣的信心,并对众圣徒有的爱心。 5 这都是因着那给你们存在天上的盼望,它就是你们从前所听见真理的道,就是福音; 6 这福音传到你们那里,也传到普天下,并且继续增长,不断结果,正如自从你们听见福音,真正知道 神恩惠的日子起,在你们中间也是这样。 7 这福音是你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗学到的。他为我们[c]作了基督的忠心仆役, 8 也把圣灵赐给你们的爱告诉我们。
基督和他的工作
9 因此,我们自从听见的日子就不住地为你们祷告和祈求,愿你们满有一切属灵的智慧和悟性,真正知道 神的旨意, 10 好使你们行事为人对得起主,凡事蒙他喜悦,在一切善事上结果子,对 神的认识更有长进。 11 愿你们从他荣耀的权能中,得以在一切事上力上加力,好使你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容, 12 又感谢父,使你们配与众圣徒在光明中分享基业。 13 他救了我们脱离黑暗的权势,迁移到他爱子的国度里。 14 藉着他的爱子,我们得蒙救赎,罪得赦免。
15 爱子是那看不见的 神之像,
是首生的[d],在一切被造的以先。
16 因为万有都是在他里面[e]造的,
无论是天上的、地上的,
能看见的、不能看见的,
或是有权位的、统治的,
或是执政的、掌权的,
一概都是藉着他为着他造的。
17 他在万有之先;
万有也靠他而存在。
18 他是身体(教会)的头;
他是元始,
是从死人中复活的首生者,
好让他在万有中居首位。
19 因为 神喜欢使一切的丰盛在他里面居住,
20 藉着他[f], 神使万有与自己和好,
无论是地上的、天上的,
都藉着他在十字架上所流的血促成了和平。
21 从前你们与 神隔绝,心思上与他为敌,行为邪恶; 22 但如今,他藉着他儿子肉身的死,已经使你们与他自己和好了[g],把你们献在他的面前,成为圣洁,没有瑕疵,无可指责。 23 只要你们持守信仰,根基稳固,坚定不移,不致动摇,离开了你们从前所听见的福音的盼望;这福音也是传给天下一切被造之物的,我—保罗作了这福音的仆役。
保罗为教会的工作
24 现在我为你们受苦,倒很快乐;并且为基督的身体,就是为教会,我要在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。 25 我照 神为你们所赐我的职分作了教会的仆役,要把 神的道传得完满; 26 这道就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向他的圣徒显明了。 27 神要让他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀;就是基督在你们心里[h]成了得荣耀的盼望。 28 我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地献上[i]。 29 我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
Colossians 1
New International Version
1 Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B) and Timothy(C) our brother,
2 To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sisters[a] in Christ:
Grace(D) and peace to you from God our Father.[b](E)
Thanksgiving and Prayer
3 We always thank God,(F) the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you, 4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love(G) you have for all God’s people(H)— 5 the faith and love that spring from the hope(I) stored up for you in heaven(J) and about which you have already heard in the true message(K) of the gospel 6 that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit(L) and growing throughout the whole world(M)—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace. 7 You learned it from Epaphras,(N) our dear fellow servant,[c] who is a faithful minister(O) of Christ on our[d] behalf, 8 and who also told us of your love in the Spirit.(P)
9 For this reason, since the day we heard about you,(Q) we have not stopped praying for you.(R) We continually ask God to fill you with the knowledge of his will(S) through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,[e](T) 10 so that you may live a life worthy(U) of the Lord and please him(V) in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,(W) 11 being strengthened with all power(X) according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,(Y) 12 and giving joyful thanks to the Father,(Z) who has qualified you[f] to share in the inheritance(AA) of his holy people in the kingdom of light.(AB) 13 For he has rescued us from the dominion of darkness(AC) and brought us into the kingdom(AD) of the Son he loves,(AE) 14 in whom we have redemption,(AF) the forgiveness of sins.(AG)
The Supremacy of the Son of God
15 The Son is the image(AH) of the invisible God,(AI) the firstborn(AJ) over all creation. 16 For in him all things were created:(AK) things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities;(AL) all things have been created through him and for him.(AM) 17 He is before all things,(AN) and in him all things hold together. 18 And he is the head(AO) of the body, the church;(AP) he is the beginning and the firstborn(AQ) from among the dead,(AR) so that in everything he might have the supremacy. 19 For God was pleased(AS) to have all his fullness(AT) dwell in him, 20 and through him to reconcile(AU) to himself all things, whether things on earth or things in heaven,(AV) by making peace(AW) through his blood,(AX) shed on the cross.
21 Once you were alienated from God and were enemies(AY) in your minds(AZ) because of[g] your evil behavior. 22 But now he has reconciled(BA) you by Christ’s physical body(BB) through death to present you(BC) holy in his sight, without blemish and free from accusation(BD)— 23 if you continue(BE) in your faith, established(BF) and firm, and do not move from the hope(BG) held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven,(BH) and of which I, Paul, have become a servant.(BI)
Paul’s Labor for the Church
24 Now I rejoice(BJ) in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions,(BK) for the sake of his body, which is the church.(BL) 25 I have become its servant(BM) by the commission God gave me(BN) to present to you the word of God(BO) in its fullness— 26 the mystery(BP) that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people. 27 To them God has chosen to make known(BQ) among the Gentiles the glorious riches(BR) of this mystery, which is Christ in you,(BS) the hope of glory.
28 He is the one we proclaim, admonishing(BT) and teaching everyone with all wisdom,(BU) so that we may present everyone fully mature(BV) in Christ. 29 To this end I strenuously(BW) contend(BX) with all the energy Christ so powerfully works in me.(BY)
Footnotes
- Colossians 1:2 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 4:15.
- Colossians 1:2 Some manuscripts Father and the Lord Jesus Christ
- Colossians 1:7 Or slave
- Colossians 1:7 Some manuscripts your
- Colossians 1:9 Or all spiritual wisdom and understanding
- Colossians 1:12 Some manuscripts us
- Colossians 1:21 Or minds, as shown by
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
