歌罗西书 1
Chinese Standard Bible (Simplified)
问安
1 照着神的旨意做基督耶稣使徒的保罗,以及弟兄提摩太,
2 致歌罗西的圣徒们,就是在基督里忠心的弟兄:
愿恩典与平安从神我们的父[a]临到你们!
感恩
3 我们为你们祷告的时候,总是感谢神我们主耶稣基督的父, 4 因为我们听说了你们在基督耶稣里的信仰,以及对所有圣徒所怀的爱—— 5 这信心和爱是藉着那为你们存留在天上的盼望,这盼望是你们在传到你们那里的福音真理之话语中所听过的, 6 正如它在全世界,不断地结果子和扩展[b][c];自从你们在真理中听见并了解神恩典的那一天起,在你们中间也像这一样, 7 正如你们从蒙爱的人,就是与我们同做奴仆的以帕弗拉那里所学到的;他为你们[d]做了基督忠心的仆人[e], 8 也把你们在圣灵里的爱告诉了我们。
为属灵增长祈求
9 为此,我们自从听到这事的那一天起,就不断地为你们祷告和祈求:愿你们藉着一切属灵的智慧和悟性,能被神旨意的真正知识所充满; 10 好让你们行事为人配得上主,凡事蒙他喜悦,在一切美善的工作中结出果子,在神的真正知识上不断长进。 11 愿你们按照他荣耀的权能,藉着一切能力得以刚强,好让你们凡事忍耐宽容,怀着喜乐的心 12 感谢父——他使你们[f]能够分享圣徒们在光明中的继业; 13 他救我们脱离了黑暗的权势,把我们迁入他爱子的国度; 14 在他里面,[g]我们得蒙救赎,罪得赦免。
基督为中心
15 爱子是那不可见之神的形像,
是一切被造之物的长子[h],
16 因为万有都是藉着他造的:
天上和地上的,看得见和看不见的,
无论王位或主权,统治的或掌权的,
一切都是藉着他造的,也是为他而造的,
17 他在万有之先,万有也藉着他而存在,
18 他是身体的头,就是教会的头,
他是元始,是从死人中首先复活的[i],
为要使他能在万有中居首位,
19 因为父[j]乐意使一切的丰盛完美都住在他里面,
20 又藉着他在十字架上所流的血成就了和平,
就是藉着他使万有——无论地上的或天上的——
都与他自己和好了。
21 从前,你们在邪恶的行为中与神[k]隔绝,在意念中与他为敌; 22 但如今,神在基督的血肉之躯上,藉着死使你们与他自己和好了,并且使你们站在他面前,是圣洁、毫无瑕疵、无可指责的。 23 可是你们要持守信仰,立定根基,坚定不移,不要从你们所听到的福音盼望上被挪去。这福音是传给天下万人[l]的,我保罗也成了这福音的仆人[m]。
保罗的服事
24 如今我为你们受苦难,感到欢喜;并且我为基督的身体,就是教会,要在我的肉体上补满基督患难的缺欠。 25 神为了你们的缘故赐给了我任务[n],我按照这任务成为教会的仆人[o],为要使神的话语[p]完全传开[q]。 26 这话语就是历世历代被隐藏的奥秘,但如今已经显明给他的圣徒们。 27 神愿意在外邦人中,让他们明白什么是这奥秘的荣耀的丰盛;那就是:基督在你们里面,他是荣耀的盼望! 28 我们传扬基督,用一切的智慧劝诫所有人,教导所有人,好让我们使所有的人在基督[r]里成熟[s],能够献给神[t]。 29 我也为此劳苦,藉着他在我里面的大能作为而争战。
Footnotes
- 歌罗西书 1:2 父——有古抄本作“父和主耶稣基督”。
- 歌罗西书 1:6 不断地结果子和扩展——有古抄本作“不断地结果子”。
- 歌罗西书 1:6 扩展——原文直译“生长”。
- 歌罗西书 1:7 你们——有古抄本作“我们”。
- 歌罗西书 1:7 仆人——或译作“执事”。
- 歌罗西书 1:12 你们——有古抄本作“我们”。
- 歌罗西书 1:14 有古抄本附“藉着他的血,”。
- 歌罗西书 1:15 长子——原文直译“首生者”。
- 歌罗西书 1:18 首先复活的——原文直译“首生的”或“长子”。
- 歌罗西书 1:19 父——原文直译“他”。
- 歌罗西书 1:21 与神——辅助词语。
- 歌罗西书 1:23 万人——原文直译“一切被造之物”。
- 歌罗西书 1:23 仆人——或译作“执事”。
- 歌罗西书 1:25 任务——或译作“管家的任务”。
- 歌罗西书 1:25 仆人——或译作“执事”。
- 歌罗西书 1:25 神的话语——或译作“神的道”。
- 歌罗西书 1:25 传开——辅助词语。
- 歌罗西书 1:28 基督——有古抄本作“基督耶稣”。
- 歌罗西书 1:28 成熟——或译作“完全”。
- 歌罗西书 1:28 神——辅助词语。
歌罗西书 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
1 我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗, 2 和提摩太弟兄写信给歌罗西的圣徒,就是忠于基督的弟兄姊妹。
愿我们的父上帝赐给你们恩典和平安!
感恩与祷告
3-4 我们听说了你们对基督耶稣的信心和对众圣徒的爱心,为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝。 5 你们能有这样的信心和爱心是因为那给你们存在天上的盼望,就是你们从前从福音真道中听到的盼望。 6 这福音不但传到了你们那里,也传到了世界各地,并且开花结果,信主的人数不断增长,正如你们当初听了福音,因为明白真理而认识上帝的恩典后的情形。 7 这福音是你们从我们亲爱的同工以巴弗那里得知的。他代表我们[a]做基督的忠仆, 8 并把圣灵赐给你们的爱心告诉了我们。
9 因此,从听到你们的消息那天起,我们便不断地为你们祷告,求上帝使你们在一切属灵的智慧和悟性上完全明白祂的旨意, 10 以便你们行事为人对得起主,凡事蒙祂喜悦,在一切良善的事上结出果实,对上帝的认识不断增加。 11 愿上帝以祂荣耀的权能使你们刚强,无论遇到什么事都能长久忍耐, 12 欢喜地感谢天父,因祂使你们有资格跟众圣徒在光明中同享基业。 13 祂把我们从黑暗的权势下拯救出来,带进祂爱子的国度里。 14 我们借着祂的爱子蒙救赎,罪过得到赦免。
基督超越一切
15 基督是那不能看见之上帝的真像,超越[b]一切受造之物。 16 因为万物都是借着祂创造的,天上的、地上的、有形的、无形的、做王的、统治的、执政的、掌权的,一切都是借着祂也是为了祂而创造的。 17 祂存在于万物之前,万物都靠祂而维系。 18 祂是教会的头,教会是祂的身体;祂是源头,是首先从死里复活的,这样祂可以在一切事上居首位。 19 因为上帝乐意让一切的丰盛住在祂里面, 20 又借着祂在十字架上所流的血成就了和平,使天地万物借着祂与上帝和好。
21 你们从前与上帝隔绝,行事邪恶,心思意念与祂为敌; 22 但现在上帝借着基督肉身的死使你们与祂和好了,让你们在祂面前成为圣洁无瑕、无可指责的人。 23 只是你们必须恒心持守所信的道,根基稳固,坚定不移,不要失去你们听到福音后所得到的盼望。这福音传给了天下万民。我保罗也做了这福音的使者。
保罗为教会受苦
24 现在我因能够为你们受苦而欢喜,并且我是为基督的身体——教会的缘故,在自己身上补满基督未受的苦难。 25 我受上帝的委派成为教会的仆人,要把上帝的道完整地传给你们。 26 这道是历世历代一直隐藏的奥秘,现在已经向祂的众圣徒显明了。 27 上帝要他们知道这奥秘在外族人中有何等丰富的荣耀,这奥秘就是基督在你们里面,使你们有荣耀的盼望。 28 我们传扬基督,用各样的智慧劝诫、教导众人,使他们在基督里长大成熟,好把他们带到上帝面前。 29 为此,我按着祂在我身上运行的大能尽心竭力,不辞劳苦。
Colossiens 1
La Bible du Semeur
Salutation
1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, saluent 2 ceux qui, à Colosses, font partie du peuple saint par leur union avec Christ et qui sont nos fidèles frères et sœurs en lui.
Que la grâce et la paix vous soient accordées par Dieu notre Père[a].
Prière de reconnaissance
3 Nous exprimons constamment à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, notre reconnaissance à votre sujet dans nos prières pour vous. 4 En effet, nous avons entendu parler de votre foi en Jésus-Christ et de votre amour pour tous les membres du peuple saint. 5 Cette foi et cet amour se fondent sur ce qui fait votre espérance et que Dieu vous réserve dans les cieux. Cette espérance, vous l’avez connue par la prédication de la vérité, cet Evangile 6 qui est parvenu jusqu’à vous, comme il est aussi présent dans le monde entier où il porte du fruit et va de progrès en progrès – ce qui est également le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez reçu et reconnu la grâce de Dieu dans toute sa vérité.
7 C’est Epaphras, notre cher collaborateur, qui vous en a instruits. Il est un fidèle serviteur de Christ auprès de vous[b] 8 et il nous a appris quel amour l’Esprit vous inspire.
Prière de Paul et hymne à Jésus-Christ
9 Aussi, depuis le jour où nous avons entendu parler de vous, nous aussi, nous ne cessons de prier Dieu pour vous. Nous lui demandons qu’il vous fasse connaître pleinement sa volonté, en vous donnant, par le Saint-Esprit, une entière sagesse et un parfait discernement. 10 Ainsi vous pourrez avoir une conduite digne du Seigneur et qui lui plaise à tous égards. Car vous porterez comme fruit toutes sortes d’œuvres bonnes et vous ferez des progrès dans la connaissance de Dieu. 11 Dieu vous fortifiera pleinement à la mesure de sa puissance glorieuse, pour que vous puissiez tout supporter et persévérer jusqu’au bout – et cela avec joie[c]. 12 Vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage qu’il réserve dans la lumière aux membres de son peuple saint[d]. Car :
13 Il nous a arrachés
au pouvoir des ténèbres
et nous a fait passer
dans le royaume
de son Fils bien-aimé.
14 Etant unis à lui,
nous sommes délivrés,
car nous avons reçu
le pardon des péchés.
15 Ce Fils,
il est l’image
du Dieu que nul ne voit,
il est le Premier-né
de toute création.
16 Car c’est en lui
qu’ont été créées toutes choses
dans les cieux comme sur la terre,
les visibles, les invisibles,
les Trônes et les Seigneuries,
les Autorités, les Puissances.
C’est par lui et pour lui
que Dieu a tout créé.
17 Il est lui-même
bien avant toutes choses
et tout subsiste en lui.
18 Il est lui-même
la tête de son corps
qui est l’Eglise[e].
Ce Fils
est le commencement,
le Premier-né
de tous ceux qui sont morts,
afin qu’en toutes choses
il ait le premier rang.
19 Car c’est en lui
que Dieu a désiré
que toute plénitude
ait sa demeure.
20 Et c’est par lui
qu’il a voulu
réconcilier avec lui-même
l’univers tout entier :
ce qui est sur la terre
et ce qui est au ciel,
en instaurant la paix
par le sang que son Fils
a versé sur la croix.
21 Or vous, autrefois, vous étiez exclus de la présence de Dieu, vous étiez ses ennemis à cause de vos pensées qui vous amenaient à faire des œuvres mauvaises ; 22 mais maintenant, Dieu vous a réconciliés avec lui par le sacrifice de son Fils qui a livré à la mort son corps humain, pour vous faire paraître saints, irréprochables et sans faute devant lui. 23 Mais il vous faut, bien sûr, demeurer dans la foi, fermement établis sur ce fondement sans vous laisser écarter de l’espérance qu’annonce l’Evangile. Cet Evangile, vous l’avez entendu, il a été proclamé parmi toutes les créatures sous le ciel, et moi, Paul, j’en suis devenu le serviteur.
Christ, la vraie sagesse
Le combat de l’apôtre pour l’Eglise
24 Maintenant, je me réjouis des souffrances que j’endure pour vous. Car, en ma personne, je complète, pour le bien de son corps – qui est l’Eglise – ce qui manque aux persécutions dirigées contre Christ[f]. 25 C’est de cette Eglise que je suis devenu le serviteur, selon la responsabilité que Dieu m’a confiée à votre égard. Il m’a chargé d’annoncer sa Parole dans toute sa plénitude 26 en vous faisant connaître le secret de son plan tenu caché depuis toujours, de génération en génération, mais qui s’accomplit de façon manifeste pour les membres de son peuple saint. 27 Car Dieu a voulu leur faire connaître quelle est la glorieuse richesse que renferme le secret de son plan pour les non-Juifs. Et voici ce secret : Christ en vous[g], garantie de votre espérance de la gloire à venir.
28 C’est lui, Christ, que nous, nous annonçons, en avertissant et en enseignant tout être humain, en toute sagesse, afin de faire paraître devant Dieu tout homme parvenu à l’état d’adulte dans son union avec Christ. 29 Voilà pourquoi je travaille et je combats par la force de Christ qui agit puissamment en moi.
Footnotes
- 1.2 Certains manuscrits ajoutent : et par le Seigneur Jésus-Christ.
- 1.7 L’Eglise à Colosses avait été fondée par ce collaborateur de l’apôtre.
- 1.11 Autre traduction : et persévérer jusqu’au bout. Avec joie, vous exprimerez votre reconnaissance au Père…
- 1.12 Dans l’ancienne alliance, les Juifs ont reçu le pays promis comme héritage ; maintenant les non-Juifs sont co-héritiers avec eux du nouveau pays promis, c’est-à-dire du royaume de Dieu.
- 1.18 Jeu de mots : Christ est à la fois la tête et à la tête de son Eglise.
- 1.24 D’autres comprennent : car, en ma personne, je complète ce qui manque aux souffrances de Christ pour son corps, qui est l’Eglise.
- 1.27 Autre traduction : parmi vous.
Colossians 1
New American Standard Bible 1995
Thankfulness for Spiritual Attainments
1 (A)Paul, (B)an apostle of Jesus Christ [a](C)by the will of God, and (D)Timothy [b]our brother,
2 To the [c](E)saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: (F)Grace to you and peace from God our Father.
3 (G)We give thanks to God, (H)the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you, 4 (I)since we heard of your faith in Christ Jesus and the (J)love which you have [d]for (K)all the [e]saints; 5 because of the (L)hope (M)laid up for you in [f]heaven, of which you previously (N)heard in the word of truth, [g]the gospel 6 which has come to you, just as [h](O)in all the world also it is constantly bearing (P)fruit and [i]increasing, even as it has been doing in you also since the day you (Q)heard of it and [j]understood the grace of God in truth; 7 just as you learned it from (R)Epaphras, our (S)beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf, 8 and he also informed us of your (T)love in the Spirit.
9 For this reason also, (U)since the day we heard of it, (V)we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the [k](W)knowledge of His will in all spiritual (X)wisdom and understanding, 10 so that you will (Y)walk in a manner worthy of the Lord, [l](Z)to please Him in all respects, (AA)bearing fruit in every good work and [m]increasing in the [n]knowledge of God; 11 (AB)strengthened with all power, according to [o]His glorious might, [p]for the attaining of all steadfastness and [q]patience; (AC)joyously 12 giving thanks to (AD)the Father, who has qualified us [r]to share in (AE)the inheritance of the [s]saints in (AF)Light.
The Incomparable Christ
13 [t]For He rescued us from the [u](AG)domain of darkness, and transferred us to the kingdom of [v](AH)His beloved Son, 14 (AI)in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
15 [w]He is the (AJ)image of the (AK)invisible God, the (AL)firstborn of all creation. 16 For [x](AM)by Him all things were created, (AN)both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether (AO)thrones or dominions or rulers or authorities—(AP)all things have been created through Him and for Him. 17 He [y](AQ)is before all things, and in Him all things [z]hold together. 18 He is also (AR)head of (AS)the body, the church; and He is (AT)the beginning, (AU)the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything. 19 For [aa]it was (AV)the Father’s good pleasure for all (AW)the [ab]fullness to dwell in Him, 20 and through Him to (AX)reconcile all things to Himself, having made (AY)peace through (AZ)the blood of His cross; through Him, I say, (BA)whether things on earth or things in [ac]heaven.
21 And although you were (BB)formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds, 22 yet He has now (BC)reconciled you in His fleshly (BD)body through death, in order to (BE)present you before Him (BF)holy and blameless and beyond reproach— 23 if indeed you continue in [ad]the faith firmly (BG)established and steadfast, and not moved away from the (BH)hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed (BI)in all creation under heaven, (BJ)and of which I, Paul, [ae]was made a [af](BK)minister.
24 (BL)Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh (BM)I [ag]do my share on behalf of (BN)His body, which is the church, in filling up what is lacking [ah]in Christ’s afflictions. 25 (BO)Of this church I [ai]was made a minister according to the (BP)stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might [aj]fully carry out the preaching of the word of God, 26 that is, (BQ)the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His [ak]saints, 27 to whom (BR)God willed to make known what is (BS)the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is (BT)Christ in you, the (BU)hope of glory. 28 We proclaim Him, (BV)admonishing every man and teaching every man [al]with all (BW)wisdom, so that we may (BX)present every man [am](BY)complete in Christ. 29 For this purpose also I (BZ)labor, (CA)striving (CB)according to His [an]power, which [ao]mightily works within me.
Footnotes
- Colossians 1:1 Lit through
- Colossians 1:1 Lit the
- Colossians 1:2 Or holy ones
- Colossians 1:4 Or toward
- Colossians 1:4 Or holy ones
- Colossians 1:5 Lit the heavens
- Colossians 1:5 Or of the gospel
- Colossians 1:6 Or it is in the world
- Colossians 1:6 Or spreading abroad
- Colossians 1:6 Or came really to know
- Colossians 1:9 Or real knowledge
- Colossians 1:10 Lit unto all pleasing
- Colossians 1:10 Or growing by the knowledge
- Colossians 1:10 Or real knowledge
- Colossians 1:11 Lit the might of His glory
- Colossians 1:11 Lit unto all
- Colossians 1:11 Or patience with joy
- Colossians 1:12 Lit unto the portion of
- Colossians 1:12 Or holy ones
- Colossians 1:13 Lit Who rescued
- Colossians 1:13 Lit authority
- Colossians 1:13 Lit the Son of His love
- Colossians 1:15 Lit Who is
- Colossians 1:16 Or in
- Colossians 1:17 Or has existed prior to
- Colossians 1:17 Or endure
- Colossians 1:19 Or all the fullness was pleased to dwell
- Colossians 1:19 I.e. fullness of deity
- Colossians 1:20 Lit the heavens
- Colossians 1:23 Or in faith
- Colossians 1:23 Lit became
- Colossians 1:23 Or servant
- Colossians 1:24 Or representatively...fill up
- Colossians 1:24 Lit of
- Colossians 1:25 Lit became
- Colossians 1:25 Lit make full the word of God
- Colossians 1:26 Or holy ones
- Colossians 1:28 Lit in
- Colossians 1:28 Or perfect
- Colossians 1:29 Lit working
- Colossians 1:29 Lit in power
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
