歌罗西书 1
Chinese New Version (Traditional)
問安
1 奉 神旨意作基督耶穌使徒的保羅,和提摩太弟兄, 2 寫信給在歌羅西的聖徒,和在基督裡忠心的弟兄。願恩惠平安從我們的父 神臨到你們。
為歌羅西信徒感謝 神
3 我們為你們祈禱的時候,常常感謝 神我們主耶穌基督的父, 4 因為聽見你們在基督耶穌裡的信心,和對眾聖徒的愛心。 5 這都是由於那給你們存在天上的盼望,這盼望是你們從前在福音真理的道上聽過的。 6 這福音傳到你們那裡,也傳到全世界;你們聽了福音,因著真理確實認識了 神的恩典之後,這福音就在你們中間不斷地結果和增長,在全世界也是一樣。 7 這福音也就是你們從我們親愛的、一同作僕人(“僕人”或譯:“執事”)的以巴弗那裡學到的。他為你們作了基督忠心的僕役, 8 也把你們在聖靈裡的愛心告訴了我們。
保羅的祈禱
9 因此,我們從聽見的那天起,就不停地為你們禱告祈求,願你們藉著一切屬靈的智慧和悟性,可以充分明白 神的旨意, 10 使你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅;在一切善事上多結果子,更加認識 神; 11 依照他榮耀的大能得著一切能力,帶著喜樂的心,凡事忍耐寬容; 12 並且感謝父,他使你們有資格分享聖徒在光明中的基業。 13 他救我們脫離了黑暗的權勢,把我們遷入他愛子的國裡。 14 我們在愛子裡蒙了救贖,罪得赦免。
基督在萬有之上
15 這愛子是那看不見的 神的形象,是首先的,在一切被造的之上。 16 因為天上地上的萬有:看得見的和看不見的,無論是坐王位的,或是作主的,或是執政的,或是掌權的,都是本著他造的;萬有都是藉著他,又是為著他而造的。 17 他在萬有之先;萬有也一同靠著他而存在。 18 他是身體的頭,這身體就是教會。他是元始,是死人中首先復生的,好讓他在凡事上居首位; 19 因為 神樂意使所有的豐盛都住在愛子裡面, 20 並且藉著他在十字架上所流的血成就了和平,使萬有,無論是地上天上的,都藉著他與 神和好了。
21 雖然你們從前也是和 神隔絕,心思上與他為敵,行為邪惡, 22 但現今 神在愛子的肉身上,藉著他的死,使你們與 神和好了,為了要把你們這些聖潔、無瑕疵、無可指摘的人,呈獻在他面前。 23 只是你們要常存信心,根基穩固,不受動搖偏離福音的盼望。這福音你們聽過了,也傳給了天下萬民;我保羅也作了這福音的僕役。
竭力傳揚 神的奧祕
24 現在我為你們受苦,我覺得喜樂;為了基督的身體,就是為了教會,我要在自己的肉身上,補滿基督苦難的不足。 25-26 我照著 神為你們而賜給我的管家職分,作了教會的僕役,要把 神的道,就是歷世歷代隱藏的奧祕,傳得完備。現在這奧祕已經向他的眾聖徒顯明了。 27 神願意使他們知道這奧祕在外族人中有多麼榮耀的豐盛,這奧祕就是基督在你們裡面成了榮耀的盼望。 28 我們傳揚他,是用各樣的智慧,勸戒各人,教導各人,為了要使各人在基督裡得到完全。 29 我也為了這事勞苦,按著他用大能在我心中運行的動力,竭力奮鬥。
Colossesi 1
Conferenza Episcopale Italiana
PREAMBOLO
Indirizzo
1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timòteo, 2 ai santi e fedeli fratelli in Cristo dimoranti in Colossi grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro!
Ringraziamento e preghiera
3 Noi rendiamo continuamente grazie a Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, nelle nostre preghiere per voi, 4 per le notizie ricevute della vostra fede in Cristo Gesù, e della carità che avete verso tutti i santi, 5 in vista della speranza che vi attende nei cieli. Di questa speranza voi avete gia udito l'annunzio dalla parola di verità del vangelo 6 che è giunto a voi, come pure in tutto il mondo fruttifica e si sviluppa; così anche fra voi dal giorno in cui avete ascoltato e conosciuto la grazia di Dio nella verità, 7 che avete appresa da Epafra, nostro caro compagno nel ministero; egli ci supplisce come un fedele ministro di Cristo, 8 e ci ha pure manifestato il vostro amore nello Spirito.
9 Perciò anche noi, da quando abbiamo saputo questo, non cessiamo di pregare per voi, e di chiedere che abbiate una conoscenza piena della sua volontà con ogni sapienza e intelligenza spirituale, 10 perché possiate comportarvi in maniera degna del Signore, per piacergli in tutto, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio; 11 rafforzandovi con ogni energia secondo la potenza della sua gloria, per poter essere forti e pazienti in tutto; 12 ringraziando con gioia il Padre che ci ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce.
13 E' lui infatti che ci ha liberati dal potere delle tenebre e ci ha trasferiti nel regno del suo Figlio diletto, 14 per opera del quale abbiamo la redenzione, la remissione dei peccati.
I. PARTE DOGMATICA
Primato del Cristo
15 Egli è immagine del Dio invisibile, generato prima di ogni creatura; 16 poiché per mezzo di lui sono state create tutte le cose, quelle nei cieli e quelle sulla terra, quelle visibili e quelle invisibili: Troni, Dominazioni, Principati e Potestà. Tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui. 17 Egli è prima di tutte le cose e tutte sussistono in lui. 18 Egli è anche il capo del corpo, cioè della Chiesa; il principio, il primogenito di coloro che risuscitano dai morti, per ottenere il primato su tutte le cose. 19 Perché piacque a Dio di fare abitare in lui ogni pienezza 20 e per mezzo di lui riconciliare a sé tutte le cose, rappacificando con il sangue della sua croce, cioè per mezzo di lui, le cose che stanno sulla terra e quelle nei cieli.
Partecipazione dei Colossesi alla salvezza
21 E anche voi, che un tempo eravate stranieri e nemici con la mente intenta alle opere cattive che facevate, 22 ora egli vi ha riconciliati per mezzo della morte del suo corpo di carne, per presentarvi santi, immacolati e irreprensibili al suo cospetto: 23 purché restiate fondati e fermi nella fede e non vi lasciate allontanare dalla speranza promessa nel vangelo che avete ascoltato, il quale è stato annunziato ad ogni creatura sotto il cielo e di cui io, Paolo, sono diventato ministro.
Fatiche di Paolo al servizio dei pagani
24 Perciò sono lieto delle sofferenze che sopporto per voi e completo nella mia carne quello che manca ai patimenti di Cristo, a favore del suo corpo che è la Chiesa. 25 Di essa sono diventato ministro, secondo la missione affidatami da Dio presso di voi di realizzare la sua parola, 26 cioè il mistero nascosto da secoli e da generazioni, ma ora manifestato ai suoi santi, 27 ai quali Dio volle far conoscere la gloriosa ricchezza di questo mistero in mezzo ai pagani, cioè Cristo in voi, speranza della gloria. 28 E' lui infatti che noi annunziamo, ammonendo e istruendo ogni uomo con ogni sapienza, per rendere ciascuno perfetto in Cristo. 29 Per questo mi affatico e lotto, con la forza che viene da lui e che agisce in me con potenza.
Colossians 1
21st Century King James Version
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
2 To the saints and faithful brethren in Christ, who are at Colossae: Grace be unto you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love which ye have for all the saints,
5 for the hope which is laid up for you in Heaven, of which ye heard before in the word of the truth of the Gospel,
6 which has come unto you, as it has in all the world, and bringeth forth fruit, as it doth also in you since the day ye heard of it and knew the grace of God in truth.
7 Ye also learned of it from Epaphras, our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ,
8 who also declared unto us your love in the Spirit.
9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you and to desire that ye might be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
10 that ye might walk worthy of the Lord, in all pleasing Him, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 strengthened with all might according to His glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12 giving thanks unto the Father, who hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light.
13 He hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the Kingdom of His dear Son,
14 in whom we have redemption through His blood, even the forgiveness of sins.
15 He is the image of the invisible God, the firstborn of every creature.
16 For by Him were all things created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether they be thrones or dominions or principalities or powers: all things were created by Him and for Him.
17 And He is before all things, and by Him all things consist.
18 And He is the head of the body, the church. He is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He might have the preeminence.
19 For it pleased the Father that in Him should all fullness dwell,
20 and having made peace through the blood of His cross, by Him to reconcile all things unto Himself — by Him, I say, whether they be things on earth or things in heaven.
21 And you, who were once alienated and enemies in your mind by wicked works, even now hath He reconciled
22 in the body of His flesh through death, to present you holy and unblamable and unreprovable in His sight,
23 if ye continue grounded and settled in the faith, and be not moved away from the hope of the Gospel, which ye have heard and which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, am made a minister.
24 I now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh, for His body’s sake, which is the church,
25 of which I am made a minister according to the dispensation of God, which is given to me for you, to fulfill the Word of God—
26 even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to His saints.
27 To them God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
28 Him we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
29 for which I also labor, striving according to His working, which worketh in me mightily.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.
