Add parallel Print Page Options

这都是因着那给你们存在天上的盼望,它就是你们从前所听见真理的道,就是福音; 这福音传到你们那里,也传到普天下,并且继续增长,不断结果,正如自从你们听见福音,真正知道 神恩惠的日子起,在你们中间也是这样。 这福音是你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗学到的。他为我们[a]作了基督的忠心仆役,

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.7 “我们”:有古卷是“你们”。

When the true message, the Good News, first came to you, you heard about the hope it offers. So your faith and love are based on what you hope for, which is kept safe for you in heaven. The gospel keeps bringing blessings and is spreading throughout the world, just as it has among you ever since the day you first heard about the grace of God and came to know it as it really is. (A)You learned of God's grace from Epaphras, our dear fellow servant, who is Christ's faithful worker on our[a] behalf.

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 1:7 our; some manuscripts have your.

the faith and love that spring from the hope(A) stored up for you in heaven(B) and about which you have already heard in the true message(C) of the gospel that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit(D) and growing throughout the whole world(E)—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace. You learned it from Epaphras,(F) our dear fellow servant,[a] who is a faithful minister(G) of Christ on our[b] behalf,

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 1:7 Or slave
  2. Colossians 1:7 Some manuscripts your