你们能有这样的信心和爱心是因为那给你们存在天上的盼望,就是你们从前从福音真道中听到的盼望。 这福音不但传到了你们那里,也传到了世界各地,并且开花结果,信主的人数不断增长,正如你们当初听了福音,因为明白真理而认识上帝的恩典后的情形。 这福音是你们从我们亲爱的同工以巴弗那里得知的。他代表我们[a]做基督的忠仆,

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:7 我们”有古卷作“你们”。

because of the hope (A)which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel, which has come to you, (B)as it has also in all the world, and (C)is bringing forth [a]fruit, as it is also among you since the day you heard and knew (D)the grace of God in truth; as you also learned from (E)Epaphras, our dear fellow servant, who is (F)a faithful minister of Christ on your behalf,

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 1:6 NU, M add and growing

the faith and love that spring from the hope(A) stored up for you in heaven(B) and about which you have already heard in the true message(C) of the gospel that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit(D) and growing throughout the whole world(E)—just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace. You learned it from Epaphras,(F) our dear fellow servant,[a] who is a faithful minister(G) of Christ on our[b] behalf,

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 1:7 Or slave
  2. Colossians 1:7 Some manuscripts your