保罗的服事

24 如今我为你们受苦难,感到欢喜;并且我为基督的身体,就是教会,要在我的肉体上补满基督患难的缺欠。 25 神为了你们的缘故赐给了我任务[a],我按照这任务成为教会的仆人[b],为要使神的话语[c]完全传开[d] 26 这话语就是历世历代被隐藏的奥秘,但如今已经显明给他的圣徒们。

Read full chapter

Footnotes

  1. 歌罗西书 1:25 任务——或译作“管家的任务”。
  2. 歌罗西书 1:25 仆人——或译作“执事”。
  3. 歌罗西书 1:25 神的话语——或译作“神的道”。
  4. 歌罗西书 1:25 传开——辅助词语。

保罗为教会受苦

24 现在我因能够为你们受苦而欢喜,并且我是为基督的身体——教会的缘故,在自己身上补满基督未受的苦难。 25 我受上帝的委派成为教会的仆人,要把上帝的道完整地传给你们。 26 这道是历世历代一直隐藏的奥秘,现在已经向祂的众圣徒显明了。

Read full chapter

Paul’s Labor for the Church

24 Now I rejoice(A) in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions,(B) for the sake of his body, which is the church.(C) 25 I have become its servant(D) by the commission God gave me(E) to present to you the word of God(F) in its fullness— 26 the mystery(G) that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.

Read full chapter

24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:

25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;

26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:

Read full chapter