21 从前,你们在邪恶的行为中与神[a]隔绝,在意念中与他为敌; 22 但如今,神在基督的血肉之躯上,藉着死使你们与他自己和好了,并且使你们站在他面前,是圣洁、毫无瑕疵、无可指责的。 23 可是你们要持守信仰,立定根基,坚定不移,不要从你们所听到的福音盼望上被挪去。这福音是传给天下万人[b]的,我保罗也成了这福音的仆人[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. 歌罗西书 1:21 与神——辅助词语。
  2. 歌罗西书 1:23 万人——原文直译“一切被造之物”。
  3. 歌罗西书 1:23 仆人——或译作“执事”。

21 Once you were alienated from God and were enemies(A) in your minds(B) because of[a] your evil behavior. 22 But now he has reconciled(C) you by Christ’s physical body(D) through death to present you(E) holy in his sight, without blemish and free from accusation(F) 23 if you continue(G) in your faith, established(H) and firm, and do not move from the hope(I) held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven,(J) and of which I, Paul, have become a servant.(K)

Read full chapter

Footnotes

  1. Colossians 1:21 Or minds, as shown by

21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled

22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;

Read full chapter

21 And you, (A)who once were alienated and enemies in your mind (B)by wicked works, yet now He has (C)reconciled 22 (D)in the body of His flesh through death, (E)to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight— 23 if indeed you continue (F)in the faith, grounded and steadfast, and are (G)not moved away from the hope of the gospel which you heard, (H)which was preached to every creature under heaven, (I)of which I, Paul, became a minister.

Read full chapter