Add parallel Print Page Options

21 你们从前与神隔绝,因着恶行,心里与他为敌; 22 但如今他借着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。

应当稳固不离开福音的盼望

23 只要你们在所信的道上恒心,根基稳固,坚定不移,不致被引动失去[a]福音的盼望。这福音就是你们所听过的,也是传于普天下万人听的[b]。我保罗也做了这福音的执事。

Read full chapter

Footnotes

  1. 歌罗西书 1:23 原文作:离开。
  2. 歌罗西书 1:23 “万人”原文作“凡受造的”。

21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled

22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:

23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;

Read full chapter

21 And you, (A)who once were alienated and enemies in your mind (B)by wicked works, yet now He has (C)reconciled 22 (D)in the body of His flesh through death, (E)to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight— 23 if indeed you continue (F)in the faith, grounded and steadfast, and are (G)not moved away from the hope of the gospel which you heard, (H)which was preached to every creature under heaven, (I)of which I, Paul, became a minister.

Read full chapter