Add parallel Print Page Options

Trừng phạt các kẻ thù của Ít-ra-en

Đây là lời CHÚA phán.
Lời CHÚA nghịch cùng đất Ha-đơ-rắc và thủ đô Đa-mách của nó.
“Không phải chỉ có các chi tộc Ít-ra-en
    là biết Thượng Đế mà thôi đâu.
Mọi người đều hướng về Ngài
    để xin giúp đỡ.
Lời nầy cũng nghịch lại thành Ha-mát,
    trên biên giới của Ha-đơ-rắc,
và nghịch lại thành Tia và Xi-đôn
    dù dân cư các thành ấy giỏi giang đi nữa.
Thành Tia đã xây tường vững chắc cho mình.
    Nó thu bạc nhiều như bụi cát
    và vàng nhiều như bùn ngoài đường.
Nhưng CHÚA sẽ tước đoạt những gì nó có
    và ném tài sản của nó xuống biển.
Thành đó sẽ bị lửa tiêu hủy.
Dân thành Ách-kê-lôn sẽ nhìn thấy và đâm ra sợ.
    Thành Ga-xa cũng run rẩy,
    và dân Éc-rôn sẽ hết hi vọng.
Sẽ không có vua nào còn sót lại trong Ga-xa,
    và sẽ không còn dân cư trong Ách-kê-lôn nữa.
Dân Ách-đốt sẽ không biết cha mình là ai.
    Ta sẽ tiêu diệt người Phi-li-tin kiêu căng.
Ta sẽ ngăn không cho chúng ăn thịt cùng với máu
    hay dùng thức ăn bị cấm.
Những kẻ còn sống sót sẽ thuộc về Thượng-Đế.
    Họ sẽ làm các lãnh tụ trong Giu-đa,
    và Éc-rôn sẽ như dân Giê-bu-sít.
Ta sẽ bảo vệ đền thờ ta
    không cho đạo quân nào vào ra.
Không ai làm hại dân ta nữa,
    Vì nay ta đang trông chừng họ.

Vua tương lai

Hãy vui lên, hỡi dân cư Xi-ôn [a]!
    Hãy reo mừng lên, hỡi dân Giê-ru-sa-lem!
Vì vua ngươi đang đến cùng ngươi.
    Ngài làm điều công chính và là Đấng giải cứu.
Ngài hiền hoà và cỡi lừa,
    trên lưng lừa con của lừa cái.
10 Ta sẽ cướp lấy xe cộ khỏi Ép-ra-im,
    và ngựa khỏi Giê-ru-sa-lem.
Những cây cung dùng trong chiến tranh sẽ bị bẻ gãy.
Vua sẽ nói với các dân về hòa bình.
    Nước Ngài sẽ chạy từ biển nầy sang biển kia,
    và từ sông Ơ-phơ-rát đến tận cùng quả đất.

Chúa sẽ cứu dân Ngài

11 Còn như ngươi, Xi-ôn,
    vì huyết của giao ước với ngươi,
ta sẽ giải thoát các tù nhân ngươi ra khỏi hầm nước [b].
12 Các tù nhân ngươi có hi vọng,
    và sẽ an toàn trở về nơi ngươi.
Hôm nay ta bảo ngươi rằng,
    ta sẽ trở lại cùng ngươi.
13 Ta sẽ dùng Giu-đa như cung
    và Ép-ra-im như tên.
Hỡi Xi-ôn, ta sẽ dùng các ngươi
    để đánh người Hi-lạp.
Ta sẽ dùng ngươi như gươm của chiến sĩ.

14 Rồi CHÚA sẽ hiện ra trên họ,
    Ngài bắn tên như chớp.
CHÚA là Thượng Đế sẽ thổi kèn,
    và Ngài sẽ đi ra trong cơn giông tố của miền Nam.
15 CHÚA Toàn Năng sẽ bảo vệ họ;
    họ sẽ dùng ná tiêu diệt kẻ thù.
Họ sẽ uống máu và la lối như kẻ say rượu [c].
    Họ sẽ no nê như cái chén
    dùng để rưới huyết nơi các góc bàn thờ.
16 Trong ngày đó CHÚA là Thượng-Đế
    sẽ giải cứu họ như người chăn cứu đàn chiên mình.
Họ sẽ chói sáng trong đất mình
    như những hạt kim cương đính trên mão triều.
17 Họ sẽ vô cùng xinh đẹp.
Các thanh niên sẽ sung sức nhờ ngũ cốc
    và các thiếu nữ mạnh dạn nhờ rượu mới.”

Footnotes

  1. Xê-ca-ri-a 9:9 dân cư Xi-ôn Nguyên văn, “con gái Xi-ôn,” tức là thành Giê-ru-sa-lem.
  2. Xê-ca-ri-a 9:11 hầm nước Hay “lỗ dưới đất.” Dân chúng thời xưa hay dùng các lỗ hoặc hầm dưới đất để chứa nước. Họ thỉnh thoảng dùng các hầm ấy để giam giữ người ta.
  3. Xê-ca-ri-a 9:15 kẻ say rượu Hay “uống máu như uống rượu.”

The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the Lord.

And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise.

And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.

Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.

And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.

And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes.

Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.

10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.

11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;

13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.

14 And the Lord shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord God shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.

15 The Lord of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.

16 And the Lord their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.

17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids.