撒迦利亞書 7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
呼籲公義和憐憫
7 大流士王四年九月,即基斯流月四日,耶和華的話傳給了撒迦利亞。 2 那時,伯特利人差遣沙利色、利堅米勒及其隨從去向耶和華求恩。 3 他們問萬軍之耶和華殿裡的祭司和先知:「我們還要照多年的慣例在五月哀傷、禁食嗎?」
4 萬軍之耶和華的話傳給了我,說: 5 「你要對境內的民眾和祭司說,『七十年來,你們在五月和七月禁食、哀傷,難道真的是為了我嗎? 6 你們吃喝,難道不是為自己吃、為自己喝嗎? 7 這些不是耶和華藉從前的先知所宣告的嗎?當時耶路撒冷和周圍的城邑人口興盛、繁榮,南地和丘陵都有人居住。』」
8 耶和華的話又傳給了撒迦利亞,說: 9 「萬軍之耶和華曾對你們的祖先說,『要秉公行義,彼此以慈愛和憐憫相待。 10 不可欺壓寡婦、孤兒、寄居者和窮人,不可設陰謀彼此相害。』 11 他們卻不理會,背過身去,充耳不聞, 12 心如鐵石,不遵從律法,也不遵從萬軍之耶和華藉著祂的靈指示從前的先知所說的話。因此,萬軍之耶和華非常憤怒。 13 祂說,『我曾呼喚他們,他們不聽;將來他們呼求我,我也不聽。 14 我要用旋風把他們吹散到陌生的萬國中,使他們的土地荒涼、杳無人跡,因為他們使美好的土地一片荒涼。』」
Zechariah 7
New King James Version
Obedience Better than Fasting
7 Now in the fourth year of King Darius it came to pass that the word of the Lord came to Zechariah, on the fourth day of the ninth month, Chislev, 2 when [a]the people sent [b]Sherezer, with Regem-Melech and his men, to [c]the house of God, [d]to pray before the Lord, 3 and to (A)ask the priests who were in the house of the Lord of hosts, and the prophets, saying, “Should I weep in (B)the fifth month and [e]fast as I have done for so many years?”
4 Then the word of the Lord of hosts came to me, saying, 5 “Say to all the people of the land, and to the priests: ‘When you (C)fasted and mourned in the fifth (D)and seventh months (E)during those seventy years, did you really fast (F)for Me—for Me? 6 (G)When you eat and when you drink, do you not eat and drink for yourselves? 7 Should you not have obeyed the words which the Lord proclaimed through the (H)former prophets when Jerusalem and the cities around it were inhabited and prosperous, and (I)the [f]South and the Lowland were inhabited?’ ”
Disobedience Resulted in Captivity
8 Then the word of the Lord came to Zechariah, saying, 9 “Thus says the Lord of hosts:
(J)‘Execute true justice,
Show [g]mercy and compassion
Everyone to his brother.
10 (K)Do not oppress the widow or the fatherless,
The alien or the poor.
(L)Let none of you plan evil in his heart
Against his brother.’
11 “But they refused to heed, (M)shrugged[h] their shoulders, and (N)stopped[i] their ears so that they could not hear. 12 Yes, they made their (O)hearts like flint, (P)refusing to hear the law and the words which the Lord of hosts had sent by His Spirit through the former prophets. (Q)Thus great wrath came from the Lord of hosts. 13 Therefore it happened, that just as He proclaimed and they would not hear, so (R)they called out and I would not listen,” says the Lord of hosts. 14 “But (S)I scattered them with a whirlwind among all the nations which they had not known. Thus the land became desolate after them, so that no one passed through or returned; for they made the pleasant land desolate.”
Footnotes
- Zechariah 7:2 Lit. they, cf. v. 5
- Zechariah 7:2 Or Sar-Ezer
- Zechariah 7:2 Heb. Bethel
- Zechariah 7:2 Or to entreat the favor of
- Zechariah 7:3 Lit. consecrate myself
- Zechariah 7:7 Heb. Negev
- Zechariah 7:9 Or lovingkindness
- Zechariah 7:11 Lit. gave a stubborn or rebellious shoulder
- Zechariah 7:11 Lit. made their ears heavy
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.